2 Crônicas 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 所罗门王祷告完毕,有火从天上降下来,烧尽了烧化祭和其他祭物;主的光辉充满了圣殿。
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 祭司因此无法进入圣殿。
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 以色列人看见火从天而降,又看见主的光辉充满圣殿,一齐俯伏在铺石的地上向主敬拜称谢,同声赞颂主∶“主至善至美,他的慈爱永存!”
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 所罗门王和全体民众向主献上了祭品。
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 所罗门王献了两万两千头牛和十二万只羊,向上帝的圣殿行奉献礼。
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 祭司们站在指定的位置,利未人站在他们对面,奏起当年大卫王为赞颂主-因为主的慈爱是永存的-而设的乐器,这时,全体民众站立,祭司们吹起号。
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 所罗门把圣殿前面院子的中央部分归圣,在那里献上烧化祭、素祭和平安祭的脂油,因为他造的铜祭坛容纳不了这么多的祭物。
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 所罗门和全体以色列会众守节七天。从哈马隘口直到埃及季节河,成千上万的以色列人都与所罗门一同守节。
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 第八天,他们举行圣会;他们用了七天的时间为祭坛归圣行奉献礼,又用了七天的时间守节;
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 七月二十三日,所罗门遣散民众回家。人们都兴高采烈,因为主赐福给大卫王和他的儿子所罗门,也赐福给他的以色列子民。
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 所罗门建造好了圣殿和王宫,顺利地完成了他所筹划的一切。
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 主在夜间向他显现,说∶“我已经听见你的祷告;我选定这里作为向我献祭的殿宇。
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 当我使天不降雨,或使蝗虫成灾,或使瘟疫流行在我的子民中间的时候,
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 只要我的子民谦卑地向我祷告,向我求助,并且悔改他们的邪恶行为,我就会从天上垂听他们,饶恕他们的罪,使他们的土地繁荣起来。
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 我会看顾这圣殿,垂听在这里献上的祷告,
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 因为我已经选定了它,已经使它归圣,我的名永在其中。我的眼和我的心也会常常降临在那里。
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 至于你,只要你象你的父亲大卫一样忠心侍奉我,遵行我的诫命,谨守我的律法,
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 我必使你的王权巩固,正如我对你父亲大卫的应许∶‘你不会失望,你的后代将永远统治以色列。’
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 但是,如果你们背弃我颁给你们的律法和诫命,转而去侍奉崇拜其他异神,
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 我就要把你们从我赐给你们的土地上剪除掉,并舍弃掉这座我曾为我的名使之归圣的殿宇,使它成为列国讥讽的笑柄。
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 尽管现在这座殿宇宏伟壮观,将来路人到了这里都会惊愕不置,问∶‘主为什么要这样对待这个国家和这座殿宇?’
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 人们会回答∶‘因为他们背弃了主,他们祖先的上帝。主把他们从埃及领出来,他们却接纳了别的神明,崇拜并侍奉它们,因此,主把这一切灾祸降在了他们的身上。’”
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.