2 Crônicas 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 所罗门说∶“主说,他要住在浓密的黑云里;
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 而我已经为你建造了一座宏伟的殿宇,作为你永久居住的居所。”
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 以色列的全体会众都站在那里;所罗门王转过身来,为他们祝福。
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 他说∶“赞颂归于主-以色列的上帝!他信守向我父王大卫所作的应许,他曾对大卫说∶
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 ‘自从我把我的子民带出埃及以来,没有选定任何一个以色列支派的城邑作为建造我的圣殿的场所,也没有拣选任何人来治理我的子民。
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 现在,我选定耶路撒冷作为我的居留之处,拣选你-大卫来治理我的子民。’
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 我的父王大卫本想为主-以色列的上帝建造圣殿,
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 可是主对他说∶‘你想要奉我的名建造圣殿,我知道这出自你的至诚。
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 然而,你不是为我建造圣殿的人选,你的嫡亲之子才是为我建殿之人。’
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 现在,主已经实现了他的诺言。我遵照主的意志继承了我父亲的王位,又为主-以色列的上帝建造了圣殿。
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 我把主的约柜安放在圣殿中,约柜里放着主与以色列人立的约。”
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 所罗门在全体以色列会众面前站到主的祭坛前,伸出了双手。
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 他曾命人做了一个铜台,放在院子的中央。铜台长2.6米,宽2.6米,高1.5米。他站到铜台上,当着全体以色列会众的面跪了下来,向天举起了双手。
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 他祷告说∶“主啊,以色列的上帝,天地之间没有神明可以与你相比!你的子民一心一意遵行你指引的路,因此,你信守与他们立的约,向他们显示了你的不变的爱;
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 你信守对我父亲大卫的应许,言出必诺;今天,你已经实现了你所应许的一切。
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 主啊,以色列的上帝,你曾对我的父亲大卫说∶‘只要你的后代象你一样谨慎行事,遵行我的律法,他们就能在我的庇护下世代为王。’求你信守你的应许,
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 主啊,以色列的上帝,愿你向大卫许下的诺言成为现实。
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 然而,上帝真的要与地上的人住在一起吗?诸天之极尚不知你之大,我所造的这座殿宇何其渺小!
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 主啊,我的上帝,我是你的仆人,求你垂听我的祷告,求你垂听我对你的慈爱的祈求,
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 愿你日夜看顾这圣殿,这是你应许供奉你的名的地方,愿你垂听你的仆人向它所做的祈祷。
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 当你的仆人和你的子民向它祈祷的时候,求你从天上的居所垂听他们;当你听到的时候,求你赦免他们。
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 “当有人被控对他人犯了罪,他要到这里来在你的祭坛前起誓;
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 求你从天上垂听并付诸行动,审判你的仆人。有罪的,要自食恶果;无罪的,要还以清白。
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 “当你的以色列子民因得罪你而被仇敌打败的时候,如果他们弃恶从善,承认你的圣名,到这里来向你祷告,向你呼求,
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪,把他们领回到你赐给他们和他们祖先的土地上来。
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 “当你的子民得罪了你,因而久旱不雨的时候,如果你的子民因你降下的天祸而警醒知罪,诚心悔悟,到这里来祷告,承认你的圣名,
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪;求你指给他们应当遵循的生活之路,求你把雨降到你赐给他们的土地上。
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “当国中有饥荒、瘟疫、干旱、霉病、蝗虫等天灾或遭仇敌围困,或遭遇其他灾祸的时候,
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 你的以色列子民中有人内心忧伤愁苦,在这里向你伸出双手呼求祷告,
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 求你从天上的居所垂听他们,饶恕他们,按照他们各自的行为对待他们;因为你洞察每个人的心。
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 这样,好让你的子民在你赐给他们祖先的土地上永远敬畏你,谨守你的训诲。
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “外族人不属于你的子民;然而当他们仰慕你的名声、大能和从高天伸出的随时准备应验的手,从远方而来,在这里向你祷告的时候,
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 求你从天上的居所垂听他们的祈求和祷告,成全他们的心愿,好让世上的万民都象你的以色列子民一样敬畏你,尊崇你的圣名,使他们知道我所建造的这座圣殿就是敬拜你的地方。
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “当你的子民奉你的差遣出发征战在外,无论何时何地,他们向着你所拣选的这座城和我为你所建造的这座圣殿祷告的时候,
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 求你从天上垂听他们的祈求,使他们克敌致胜。
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “当你的子民得罪了你-因为世上没有不犯罪的人-的时候,你对他们发怒,把他们交到他们仇敌的手中,仇敌把他们掳到或远或近的地方;
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 如果他们在沦落之地诚心悔悟,向你恳求说∶‘我们知罪了!我们确实做过邪恶的事。’
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 如果他们在囚禁之地一心一意地归依你,向着你赐给他们祖先的土地,向着你所拣选的这座城,向着我为你所建造的这座圣殿祷告,
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 求你从天上的居所垂听他们的祷告和祈求,饶恕你的这些犯了罪的子民,成全他们的心愿。
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “我的上帝啊,
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 主上帝啊,
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 主上帝啊,
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.