2 Crônicas 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所罗门说∶“主说,他要住在浓密的黑云里;
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 而我已经为你建造了一座宏伟的殿宇,作为你永久居住的居所。”
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 以色列的全体会众都站在那里;所罗门王转过身来,为他们祝福。
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 他说∶“赞颂归于主-以色列的上帝!他信守向我父王大卫所作的应许,他曾对大卫说∶
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘自从我把我的子民带出埃及以来,没有选定任何一个以色列支派的城邑作为建造我的圣殿的场所,也没有拣选任何人来治理我的子民。
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 现在,我选定耶路撒冷作为我的居留之处,拣选你-大卫来治理我的子民。’
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 我的父王大卫本想为主-以色列的上帝建造圣殿,
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 可是主对他说∶‘你想要奉我的名建造圣殿,我知道这出自你的至诚。
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 然而,你不是为我建造圣殿的人选,你的嫡亲之子才是为我建殿之人。’
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 现在,主已经实现了他的诺言。我遵照主的意志继承了我父亲的王位,又为主-以色列的上帝建造了圣殿。
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 我把主的约柜安放在圣殿中,约柜里放着主与以色列人立的约。”
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 所罗门在全体以色列会众面前站到主的祭坛前,伸出了双手。
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 他曾命人做了一个铜台,放在院子的中央。铜台长2.6米,宽2.6米,高1.5米。他站到铜台上,当着全体以色列会众的面跪了下来,向天举起了双手。
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 他祷告说∶“主啊,以色列的上帝,天地之间没有神明可以与你相比!你的子民一心一意遵行你指引的路,因此,你信守与他们立的约,向他们显示了你的不变的爱;
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 你信守对我父亲大卫的应许,言出必诺;今天,你已经实现了你所应许的一切。
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 主啊,以色列的上帝,你曾对我的父亲大卫说∶‘只要你的后代象你一样谨慎行事,遵行我的律法,他们就能在我的庇护下世代为王。’求你信守你的应许,
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 主啊,以色列的上帝,愿你向大卫许下的诺言成为现实。
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 然而,上帝真的要与地上的人住在一起吗?诸天之极尚不知你之大,我所造的这座殿宇何其渺小!
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 主啊,我的上帝,我是你的仆人,求你垂听我的祷告,求你垂听我对你的慈爱的祈求,
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 愿你日夜看顾这圣殿,这是你应许供奉你的名的地方,愿你垂听你的仆人向它所做的祈祷。
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 当你的仆人和你的子民向它祈祷的时候,求你从天上的居所垂听他们;当你听到的时候,求你赦免他们。
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “当有人被控对他人犯了罪,他要到这里来在你的祭坛前起誓;
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 求你从天上垂听并付诸行动,审判你的仆人。有罪的,要自食恶果;无罪的,要还以清白。
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “当你的以色列子民因得罪你而被仇敌打败的时候,如果他们弃恶从善,承认你的圣名,到这里来向你祷告,向你呼求,
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪,把他们领回到你赐给他们和他们祖先的土地上来。
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “当你的子民得罪了你,因而久旱不雨的时候,如果你的子民因你降下的天祸而警醒知罪,诚心悔悟,到这里来祷告,承认你的圣名,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪;求你指给他们应当遵循的生活之路,求你把雨降到你赐给他们的土地上。
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 “当国中有饥荒、瘟疫、干旱、霉病、蝗虫等天灾或遭仇敌围困,或遭遇其他灾祸的时候,
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 你的以色列子民中有人内心忧伤愁苦,在这里向你伸出双手呼求祷告,
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 求你从天上的居所垂听他们,饶恕他们,按照他们各自的行为对待他们;因为你洞察每个人的心。
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 这样,好让你的子民在你赐给他们祖先的土地上永远敬畏你,谨守你的训诲。
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “外族人不属于你的子民;然而当他们仰慕你的名声、大能和从高天伸出的随时准备应验的手,从远方而来,在这里向你祷告的时候,
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 求你从天上的居所垂听他们的祈求和祷告,成全他们的心愿,好让世上的万民都象你的以色列子民一样敬畏你,尊崇你的圣名,使他们知道我所建造的这座圣殿就是敬拜你的地方。
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “当你的子民奉你的差遣出发征战在外,无论何时何地,他们向着你所拣选的这座城和我为你所建造的这座圣殿祷告的时候,
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 求你从天上垂听他们的祈求,使他们克敌致胜。
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “当你的子民得罪了你-因为世上没有不犯罪的人-的时候,你对他们发怒,把他们交到他们仇敌的手中,仇敌把他们掳到或远或近的地方;
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 如果他们在沦落之地诚心悔悟,向你恳求说∶‘我们知罪了!我们确实做过邪恶的事。’
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 如果他们在囚禁之地一心一意地归依你,向着你赐给他们祖先的土地,向着你所拣选的这座城,向着我为你所建造的这座圣殿祷告,
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 求你从天上的居所垂听他们的祷告和祈求,饶恕你的这些犯了罪的子民,成全他们的心愿。
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “我的上帝啊,
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 主上帝啊,
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 主上帝啊,
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.