2 Crônicas 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 所罗门说∶“主说,他要住在浓密的黑云里;
1 Então Salomão disse: — O
2 而我已经为你建造了一座宏伟的殿宇,作为你永久居住的居所。”
2 Eu edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
3 以色列的全体会众都站在那里;所罗门王转过身来,为他们祝福。
3 Depois o rei voltou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
4 他说∶“赞颂归于主-以色列的上帝!他信守向我父王大卫所作的应许,他曾对大卫说∶
4 Salomão disse: — Bendito seja o
5 ‘自从我把我的子民带出埃及以来,没有选定任何一个以色列支派的城邑作为建造我的圣殿的场所,也没有拣选任何人来治理我的子民。
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome, nem escolhi homem algum para chefe do meu povo de Israel.
6 现在,我选定耶路撒冷作为我的居留之处,拣选你-大卫来治理我的子民。’
6 Mas escolhi Jerusalém para que ali seja estabelecido o meu nome e escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
7 我的父王大卫本想为主-以色列的上帝建造圣殿,
7 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
8 可是主对他说∶‘你想要奉我的名建造圣殿,我知道这出自你的至诚。
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
9 然而,你不是为我建造圣殿的人选,你的嫡亲之子才是为我建殿之人。’
9 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
10 现在,主已经实现了他的诺言。我遵照主的意志继承了我父亲的王位,又为主-以色列的上帝建造了圣殿。
10 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
11 我把主的约柜安放在圣殿中,约柜里放着主与以色列人立的约。”
11 Nele pus a arca em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 所罗门在全体以色列会众面前站到主的祭坛前,伸出了双手。
12 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 他曾命人做了一个铜台,放在院子的中央。铜台长2.6米,宽2.6米,高1.5米。他站到铜台上,当着全体以色列会众的面跪了下来,向天举起了双手。
13 Porque Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de dois metros e vinte de comprimento, dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura, que tinha colocado no meio do pátio. Ele se pôs em pé sobre ela. Depois, ajoelhou-se na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu
14 他祷告说∶“主啊,以色列的上帝,天地之间没有神明可以与你相比!你的子民一心一意遵行你指引的路,因此,你信守与他们立的约,向他们显示了你的不变的爱;
14 e disse: — Ó
15 你信守对我父亲大卫的应许,言出必诺;今天,你已经实现了你所应许的一切。
15 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
16 主啊,以色列的上帝,你曾对我的父亲大卫说∶‘只要你的后代象你一样谨慎行事,遵行我的律法,他们就能在我的庇护下世代为王。’求你信守你的应许,
16 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem na lei como você andou.”
17 主啊,以色列的上帝,愿你向大卫许下的诺言成为现实。
17 Agora também, ó Senhor , Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi.
18 然而,上帝真的要与地上的人住在一起吗?诸天之极尚不知你之大,我所造的这座殿宇何其渺小!
18 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar com os homens na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
19 主啊,我的上帝,我是你的仆人,求你垂听我的祷告,求你垂听我对你的慈爱的祈求,
19 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti.
20 愿你日夜看顾这圣殿,这是你应许供奉你的名的地方,愿你垂听你的仆人向它所做的祈祷。
20 Que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre este templo, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 当你的仆人和你的子民向它祈祷的时候,求你从天上的居所垂听他们;当你听到的时候,求你赦免他们。
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve do lugar da tua habitação, dos céus; ouve e perdoa.
22 “当有人被控对他人犯了罪,他要到这里来在你的祭坛前起誓;
22 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
23 求你从天上垂听并付诸行动,审判你的仆人。有罪的,要自食恶果;无罪的,要还以清白。
23 ouve tu desde os céus, age e julga os teus servos, dando a paga ao ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
24 “当你的以色列子民因得罪你而被仇敌打败的时候,如果他们弃恶从善,承认你的圣名,到这里来向你祷告,向你呼求,
24 — Quando o teu povo de Israel for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e se converter, confessar o teu nome, orar e suplicar diante de ti neste templo,
25 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪,把他们领回到你赐给他们和他们祖先的土地上来。
25 ouve tu desde os céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste a eles e aos seus pais.
26 “当你的子民得罪了你,因而久旱不雨的时候,如果你的子民因你降下的天祸而警醒知罪,诚心悔悟,到这里来祷告,承认你的圣名,
26 — Quando o céu se fechar e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
27 求你从天上垂听他们,饶恕他们的罪;求你指给他们应当遵循的生活之路,求你把雨降到你赐给他们的土地上。
27 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
28 “当国中有饥荒、瘟疫、干旱、霉病、蝗虫等天灾或遭仇敌围困,或遭遇其他灾祸的时候,
28 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
29 你的以色列子民中有人内心忧伤愁苦,在这里向你伸出双手呼求祷告,
29 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a sua própria ferida e a sua dor, e estendendo as mãos na direção deste templo,
30 求你从天上的居所垂听他们,饶恕他们,按照他们各自的行为对待他们;因为你洞察每个人的心。
30 ouve tu desde os céus, lugar da tua habitação, perdoa e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração dos filhos dos homens;
31 这样,好让你的子民在你赐给他们祖先的土地上永远敬畏你,谨守你的训诲。
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
32 “外族人不属于你的子民;然而当他们仰慕你的名声、大能和从高天伸出的随时准备应验的手,从远方而来,在这里向你祷告的时候,
32 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu grande nome e por causa da tua mão poderosa e do teu braço estendido, e orar, voltado para este templo,
33 求你从天上的居所垂听他们的祈求和祷告,成全他们的心愿,好让世上的万民都象你的以色列子民一样敬畏你,尊崇你的圣名,使他们知道我所建造的这座圣殿就是敬拜你的地方。
33 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
34 “当你的子民奉你的差遣出发征战在外,无论何时何地,他们向着你所拣选的这座城和我为你所建造的这座圣殿祷告的时候,
34 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para o templo que edifiquei ao teu nome,
35 求你从天上垂听他们的祈求,使他们克敌致胜。
35 ouve tu desde os céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
36 “当你的子民得罪了你-因为世上没有不犯罪的人-的时候,你对他们发怒,把他们交到他们仇敌的手中,仇敌把他们掳到或远或近的地方;
36 Quando pecarem contra ti — pois não há homem que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos a uma terra, longe ou perto daqui;
37 如果他们在沦落之地诚心悔悟,向你恳求说∶‘我们知罪了!我们确实做过邪恶的事。’
37 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
38 如果他们在囚禁之地一心一意地归依你,向着你赐给他们祖先的土地,向着你所拣选的这座城,向着我为你所建造的这座圣殿祷告,
38 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, para onde foram levados cativos, e orarem, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
39 求你从天上的居所垂听他们的祷告和祈求,饶恕你的这些犯了罪的子民,成全他们的心愿。
39 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça; perdoa o teu povo que houver pecado contra ti.
40 “我的上帝啊,
40 — Agora, ó meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 主上帝啊,
41 E agora, Senhor Deus, levanta-te e entra para o teu repouso, tu e a arca do teu poder. Que os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, se revistam de salvação, e os teus santos se alegrem com o bem.
42 主上帝啊,
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te das misericórdias que usaste para com Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.