2 Crônicas 30

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 希西家王派人遍告全体以色列人和犹大人,又特别写信给以法莲人和玛拿西人,邀请他们到耶路撒冷的圣殿来,共同为主-以色列的上帝守逾越节。
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 希西家王和他的大臣们以及耶路撒冷的全体会众决定在二月份守节,
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 因为祭司们还没有全部洁净完毕,而且民众也还没有在耶路撒冷会齐,因此守节不能按照定例如期举行。
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 王和全体会众都赞同这件事。
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 他们决定向全以色列-从别是巴直到但-发表宣言,号召民众都到耶路撒冷来为主-以色列的上帝守节。因为很久以来已经没有按照律法书的规定为主守节了。
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 信使们奉王的命令,带着王和大臣们的信前往以色列和犹大各地。信的内容如下∶
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 不要效法你们那些不忠于主的父兄;你们都已经看见,主怎样严厉地惩罚了他们。
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 不要象你们的祖先那样愚顽;要顺从主。到主的圣殿来吧,主已经使这殿永远归圣。要侍奉主-你们的上帝;这样,他的烈怒才不会临到你们。
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 只要你们皈依主,你们被掳走的兄弟儿女就会受到怜恤,就能回到这片土地上来。因为主-你们的上帝有丰盛的仁慈和怜悯。只要你们寻求他,他一定会接纳你们。”
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 信使们走遍以法莲和玛拿西的一个城又一个城,一直北上到西布伦各地。可是,那里的人却嘲笑他们,侮辱他们。
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 也有一些亚设人、玛拿西人和西布伦人谦恭自卑,来到耶路撒冷。
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 主的力量使犹大人团结一致,坚定地执行王和大臣们奉主的旨意发布的命令。
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 二月,大批会众聚集在耶路撒冷,准备为主守无酵节。
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 他们拆毁了耶路撒冷街头各处的祭坛和香坛,把它们扔进汲沦谷。
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 二月十四日,人们宰了逾越节羊羔。那些尚未洁净自己的祭司和利未人觉得惭愧,就洁净了自己,把烧化祭奉到圣殿里。
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 然后,他们按照圣人摩西的律法书的规定,站到各自的位置上。利未人把祭牲的血递给祭司,由他们把血洒在祭坛上。
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 由于许多人没有自洁,利未人不得不替这些不洁之人宰杀逾越节羔羊,好让羔羊圣化归主。
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 大多数从以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦来的人都没有自洁,但他们也吃了逾越节羔羊;这是违反律法书规定的。为此,希西家为他们向主祷告,说∶“至善的主啊,求你宽恕这些人的罪。
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 虽然他们没有按照圣洁之礼自洁,但他们是一心寻求上帝-主,他们祖先的上帝的。”
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 主垂听了希西家的祷告,没有惩罚这些人。
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 一连七天,聚集在耶路撒冷的以色列人狂欢庆祝无酵节;利未人和祭司们每天都向主唱赞美诗,用嘹亮的乐声赞美主。
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 希西家嘉奖了所有善于侍奉主的利未人。人们欢宴七天,向主献平安祭,又赞颂主_他们祖先的上帝。
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 全体会众决定再庆祝七天。于是人们又兴高采烈地庆祝了七天。
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 希西家王向会众捐献了一千头公牛和七千只羊,王公大臣们捐献了一千头公牛和一万只羊。许多祭司都洁净了自己。
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 犹大的全体会众和祭司、利未人以及所有从以色列各地来的人们,包括来自以色列的外族人和寄居在犹大本地的外族人,都在一起共同欢庆节日。
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 耶路撒冷城一片欢腾;自从所罗门王以后,耶路撒冷还从没有过这样的盛事。
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 祭司们和利未人站立着为人民祝福;他们的声音蒙主垂听,他们的祷告上达于天上的圣所。
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.