2 Crônicas 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 所罗门决定为主建造圣殿,同时也为自己建造宫室。
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 他募集了八万人进山錾石,七万人负责搬运,三千六百人监督工程的进度。
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 所罗门派使者去见推罗王希兰,说∶“我的父王大卫建造宫殿时,你曾送来香柏木供他使用;
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 现在,我准备动工为主-我的上帝的荣耀的名建造一座圣殿,把它归于主,以便在那里焚香供奉,摆设供饼,每天早晚和在安息日、月朔及其他圣日献上烧化祭。这是以色列人世代不变的义务。所以,请你象当初对待我的父王一样,也为我提供香柏木。
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 我要建造的圣殿极其宏大,因为我们的上帝比所有的神明都更尊贵。
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 然而,诸天之极尚不能知主之大,区区的我又怎能为他建造殿宇?我所造的只不过是向他供奉献祭的场所罢了。
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 现在,请你派一个技艺高超的人来,他应该精于金、银、铜、铁的制作,会用紫色、兰色和红色的毛线纺织,擅长雕刻。请他到犹大和耶路撒冷来,带领我父王选出的能工巧匠们一起工作。
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 我知道你们的采伐工人技术高超,所以,请你从黎巴嫩把香柏木、松木和檀香木运到我这里来,我派人去协助你的工人们,
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 让他们共同备好大量的木材,因为我要建造的是一座巨大宏伟的宫殿。
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 我将供给你的工人四百四十万公升小麦、四百四十万公升大麦、四十四万公升酒和四十四万公升橄榄油。”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 推罗王希兰复函所罗门∶“因为主爱他的子民,所以他立你做他们的王。
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 赞颂归于主-以色列的上帝,天地的创造者!他赐给大卫王这样一个睿智的儿子,聪明而富于谋略,可以为主建造殿宇,也为自己的王国建造宫室。
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 现在,我派一名技艺高超的人给你,他的名字叫户兰,
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 母亲是但人,父亲是推罗人;他精于使用金、银、铜、铁以及石头和木材为材料的各种工程,会用兰色、紫色、红色的毛线纺织,会用麻纱裁剪,擅长各类雕刻,能够实现任何给定的设计方案。他将与你的工匠和你的父王大卫王陛下的工匠们一起工作。
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 现在,请陛下将应允的小麦、大麦、酒和橄榄油运给我们,
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 我们将在黎巴嫩山砍伐你所需要的木材,扎成木排,从海路浮运到约帕,你可以从那里把它们运到耶路撒冷。”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 所罗门按照大卫王以前普查人口的方法再次对侨居以色列的外族人进行人口登记,共计有十五万三千六百人。
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 他指派其中的八万人上山錾石,七万人负责搬运,三千六百人监督工程的进度。
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.