2 Crônicas 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 希西家二十五岁在耶路撒冷登基,在位二十九年。他的母亲是亚比雅;她是撒迦利雅的女儿。
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 希西家效法他的先祖大卫王,做了主所赞许的事。
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 希西家在即位的第一个月就打开了圣殿的大门,并对圣殿进行修缮。
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 他把祭司和利未人召集到圣殿东侧的院子里,
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 对他们说∶“现在,你们利未人要使自己归圣,也要使主-你们祖先的上帝的圣殿归圣;你们要把一切玷污圣殿的东西统统清除出去!
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 我们的祖先对主不忠;他们做了主所憎恶的事,背弃了主。他们不面向主的居所,却用背对着它。
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 他们封闭了圣殿的大门,熄了灯,不到圣殿里来向以色列的上帝焚香献祭。
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 因此,主的愤怒临到了犹大和耶路撒冷,他使它们成了死亡、恐惧和嘲弄的目标,正如你们亲眼所看到的。
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 我们的父辈因此而死在战场;我们的妻子儿女因此而被掳去。
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 现在,我要与主-以色列的上帝立约,好让他收回加于我们的烈怒。
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 我的子民们哪,不要再拖延了,你们是主选召来侍立在他面前的人,是为他执礼、为他烧献祭物的人。”
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 — ausente —
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 — ausente —
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 — ausente —
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 他们召集自己的族人,使自己归圣,然后遵照王的命令,按主的规定使圣殿归圣。
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 祭司们进去洁净圣殿。他们把所有不洁净的东西都搬到圣殿的院子里,利未人再把它们搬出去,丢在汲沦谷里。
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 他们从正月初一日开始工作,到第八天,包括圣殿正面门廊在内的殿堂已洁净完毕;又过了八天,全部圣殿洁净完毕。整个洁净工作在正月十六日全部完成。
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 然后,他们进宫向希西家王报告∶“我们已经把整个圣殿洁净完毕,包括献烧化祭的祭坛及其用具和放供饼的供桌及其用具。
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 我们也已整备好亚哈斯王当年背离上帝时搬走的圣器,使它们重新归圣。现在这一切都陈列在主的祭坛前面。”
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 希西家王随即召集全城的官员一起到圣殿去。
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 他们带来了七头公牛、七只公绵羊、七只公羊羔和七只公山羊,为王室、圣殿和犹大民众行赎罪礼。王命令祭司们-亚伦的后代把这些牲畜奉献在祭坛上。
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 于是,公牛、绵羊和羊羔被依次宰杀,祭司们接过血,洒在祭坛上;
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 最后,祭司们把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,让他们把手按在羊的头上,
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 然后,祭司们杀掉山羊,把血作为赎罪祭奉献在坛上,为全体以色列人行赎罪礼。就这样,王命令为全体以色列人献了烧化祭和行了赎罪礼。
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 当时,王命令圣殿里的利未人拿着竖琴、铙钹等乐器按照大卫王和先知迦得、拿单的规定各就各位;这些规定也是主藉他的先知所吩咐的。
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 利未人拿着乐器按规定站好;祭司们也拿着号站在那里。
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 接着,希西家王命令在坛上献烧化祭。献祭一开始,赞美主的歌声也随即响起,号声伴随着大卫王的各种乐器声一同回荡。
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 全体会众在歌声和号声中向主俯伏敬拜。敬拜仪式一直进行到烧化祭献完为止。
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 献祭完毕以后,王和在场的人都跪倒向主敬拜。
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 希西家王和他的大臣们命令利未人唱起大卫王和先知亚萨所作的赞美诗;人们都欢欢喜喜地赞颂主,低头向主敬拜。
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 希西家对民众说∶“你们既然已经皈依主,就把祭物和感谢祭献到主的圣殿里来吧!”
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 民众献上的烧化祭有七十头公牛、一百只公绵羊和二百只公羊羔。所有这一切都作为烧化祭献给了主。
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 此外,还有六百头公牛、三千只绵羊和山羊作为祭物归圣。
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 需要剥皮的烧化祭太多,祭司们忙不过来;他们的族人利未人帮助他们一直把活干完,直到其他的祭司洁净了自己以后来接替他们。利未人一向在洁净自己方面比祭司们更认真。
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 这天,人们献上了大量的烧化祭和相应的奠祭以及平安祭的脂油。就这样,圣殿里的礼仪又恢复了。
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 希西家王和全体民众都为上帝赐给的这一切感到欢欣,因为上帝使他们这样快就完成了这一切。
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.