2 Crônicas 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 希西家二十五岁在耶路撒冷登基,在位二十九年。他的母亲是亚比雅;她是撒迦利雅的女儿。
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 希西家效法他的先祖大卫王,做了主所赞许的事。
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 希西家在即位的第一个月就打开了圣殿的大门,并对圣殿进行修缮。
3 Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 他把祭司和利未人召集到圣殿东侧的院子里,
4 Fez vir os sacerdotes e os levitas e, ajuntando-os na praça oriental,
5 对他们说∶“现在,你们利未人要使自己归圣,也要使主-你们祖先的上帝的圣殿归圣;你们要把一切玷污圣殿的东西统统清除出去!
5 disse-lhes: Ouvi-me, ó levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar a imundícia.
6 我们的祖先对主不忠;他们做了主所憎恶的事,背弃了主。他们不面向主的居所,却用背对着它。
6 Porque nossos pais se houveram traiçoeiramente, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus; deixaram-no e, desviando os seus rostos da habitação do Senhor, voltaram-lhe as costas.
7 他们封闭了圣殿的大门,熄了灯,不到圣殿里来向以色列的上帝焚香献祭。
7 Também fecharam as portas do alpendre, apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel.
8 因此,主的愤怒临到了犹大和耶路撒冷,他使它们成了死亡、恐惧和嘲弄的目标,正如你们亲眼所看到的。
8 Pelo que veio a ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem motivo de espanto, de admiração e de escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 我们的父辈因此而死在战场;我们的妻子儿女因此而被掳去。
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estão por isso em cativeiro.
10 现在,我要与主-以色列的上帝立约,好让他收回加于我们的烈怒。
10 Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 我的子民们哪,不要再拖延了,你们是主选召来侍立在他面前的人,是为他执礼、为他烧献祭物的人。”
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele a fim de o servir, e para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 — ausente —
12 Então se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merári: Quis, filho de Abdi, e Azurias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Edem filho de Joá;
13 — ausente —
13 e dos filhos de Elizafã: Sínri e Jeuel; dos filhos de Asafe; Zacarias e Matanias;
14 — ausente —
14 e dos filhos de Hemã: Jeuel e Simei; e dos filhos de Jedutun: Semaías e Uziel.
15 他们召集自己的族人,使自己归圣,然后遵照王的命令,按主的规定使圣殿归圣。
15 Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 祭司们进去洁净圣殿。他们把所有不洁净的东西都搬到圣殿的院子里,利未人再把它们搬出去,丢在汲沦谷里。
16 Também os sacerdotes entraram na parte interior da casa do Senhor para a limparem, e tirarem para fora, ao átrio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharem no templo do Senhor; e os levitas a tomaram e a levaram para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 他们从正月初一日开始工作,到第八天,包括圣殿正面门廊在内的殿堂已洁净完毕;又过了八天,全部圣殿洁净完毕。整个洁净工作在正月十六日全部完成。
17 Começaram a santificá-la no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do mês chegaram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do primeiro mês acabaram.
18 然后,他们进宫向希西家王报告∶“我们已经把整个圣殿洁净完毕,包括献烧化祭的祭坛及其用具和放供饼的供桌及其用具。
18 Então foram ter com o rei Ezequias no palácio, e disseram: Acabamos de limpar toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios.
19 我们也已整备好亚哈斯王当年背离上帝时搬走的圣器,使它们重新归圣。现在这一切都陈列在主的祭坛前面。”
19 Todos os utensílios que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua infidelidade, já os preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 希西家王随即召集全城的官员一起到圣殿去。
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.
21 他们带来了七头公牛、七只公绵羊、七只公羊羔和七只公山羊,为王室、圣殿和犹大民众行赎罪礼。王命令祭司们-亚伦的后代把这些牲畜奉献在祭坛上。
21 E trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de Judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 于是,公牛、绵羊和羊羔被依次宰杀,祭司们接过血,洒在祭坛上;
22 Os sacerdotes pois imolaram os novilhos, e tomando o sangue o espargiram sobre o altar; também imolaram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente imolaram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 最后,祭司们把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,让他们把手按在羊的头上,
23 Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;
24 然后,祭司们杀掉山羊,把血作为赎罪祭奉献在坛上,为全体以色列人行赎罪礼。就这样,王命令为全体以色列人献了烧化祭和行了赎罪礼。
24 e os sacerdotes os imolaram, e com o seu sangue fizeram uma oferta pelo pecado, sobre o altar, para fazer expiação por todo o Israel. Porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e aquela oferta pelo pecado por todo o Israel.
25 当时,王命令圣殿里的利未人拿着竖琴、铙钹等乐器按照大卫王和先知迦得、拿单的规定各就各位;这些规定也是主藉他的先知所吩咐的。
25 Também dispôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque esta ordem viera do Senhor, por meio de seus profetas.
26 利未人拿着乐器按规定站好;祭司们也拿着号站在那里。
26 E os levitas estavam em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 接着,希西家王命令在坛上献烧化祭。献祭一开始,赞美主的歌声也随即响起,号声伴随着大卫王的各种乐器声一同回荡。
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse o holocausto sobre o altar; e quando começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, ao som das trombetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 全体会众在歌声和号声中向主俯伏敬拜。敬拜仪式一直进行到烧化祭献完为止。
28 Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.
29 献祭完毕以后,王和在场的人都跪倒向主敬拜。
29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 希西家王和他的大臣们命令利未人唱起大卫王和先知亚萨所作的赞美诗;人们都欢欢喜喜地赞颂主,低头向主敬拜。
30 E o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e se inclinaram e adoraram.
31 希西家对民众说∶“你们既然已经皈依主,就把祭物和感谢祭献到主的圣殿里来吧!”
31 Então Ezequias disse: Agora que vos consagrastes ao Senhor chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas em ação de graças a casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas em ação de graças, e todos os que estavam dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 民众献上的烧化祭有七十头公牛、一百只公绵羊和二百只公羊羔。所有这一切都作为烧化祭献给了主。
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor.
33 此外,还有六百头公牛、三千只绵羊和山羊作为祭物归圣。
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 需要剥皮的烧化祭太多,祭司们忙不过来;他们的族人利未人帮助他们一直把活干完,直到其他的祭司洁净了自己以后来接替他们。利未人一向在洁净自己方面比祭司们更认真。
34 Eram, porém, mui poucos os sacerdotes, de modo que não podiam esfolar todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até se acabar a obra, e até que os outros sacerdotes se santificassem, pois os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 这天,人们献上了大量的烧化祭和相应的奠祭以及平安祭的脂油。就这样,圣殿里的礼仪又恢复了。
35 E houve também holocaustos em abundância, juntamente com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para cada holocausto. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 希西家王和全体民众都为上帝赐给的这一切感到欢欣,因为上帝使他们这样快就完成了这一切。
36 E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.