2 Crônicas 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 希西家二十五岁在耶路撒冷登基,在位二十九年。他的母亲是亚比雅;她是撒迦利雅的女儿。
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 希西家效法他的先祖大卫王,做了主所赞许的事。
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 希西家在即位的第一个月就打开了圣殿的大门,并对圣殿进行修缮。
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 他把祭司和利未人召集到圣殿东侧的院子里,
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 对他们说∶“现在,你们利未人要使自己归圣,也要使主-你们祖先的上帝的圣殿归圣;你们要把一切玷污圣殿的东西统统清除出去!
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 我们的祖先对主不忠;他们做了主所憎恶的事,背弃了主。他们不面向主的居所,却用背对着它。
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 他们封闭了圣殿的大门,熄了灯,不到圣殿里来向以色列的上帝焚香献祭。
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 因此,主的愤怒临到了犹大和耶路撒冷,他使它们成了死亡、恐惧和嘲弄的目标,正如你们亲眼所看到的。
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 我们的父辈因此而死在战场;我们的妻子儿女因此而被掳去。
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 现在,我要与主-以色列的上帝立约,好让他收回加于我们的烈怒。
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 我的子民们哪,不要再拖延了,你们是主选召来侍立在他面前的人,是为他执礼、为他烧献祭物的人。”
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 — ausente —
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 — ausente —
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 — ausente —
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 他们召集自己的族人,使自己归圣,然后遵照王的命令,按主的规定使圣殿归圣。
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 祭司们进去洁净圣殿。他们把所有不洁净的东西都搬到圣殿的院子里,利未人再把它们搬出去,丢在汲沦谷里。
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 他们从正月初一日开始工作,到第八天,包括圣殿正面门廊在内的殿堂已洁净完毕;又过了八天,全部圣殿洁净完毕。整个洁净工作在正月十六日全部完成。
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 然后,他们进宫向希西家王报告∶“我们已经把整个圣殿洁净完毕,包括献烧化祭的祭坛及其用具和放供饼的供桌及其用具。
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 我们也已整备好亚哈斯王当年背离上帝时搬走的圣器,使它们重新归圣。现在这一切都陈列在主的祭坛前面。”
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 希西家王随即召集全城的官员一起到圣殿去。
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 他们带来了七头公牛、七只公绵羊、七只公羊羔和七只公山羊,为王室、圣殿和犹大民众行赎罪礼。王命令祭司们-亚伦的后代把这些牲畜奉献在祭坛上。
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 于是,公牛、绵羊和羊羔被依次宰杀,祭司们接过血,洒在祭坛上;
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 最后,祭司们把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,让他们把手按在羊的头上,
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 然后,祭司们杀掉山羊,把血作为赎罪祭奉献在坛上,为全体以色列人行赎罪礼。就这样,王命令为全体以色列人献了烧化祭和行了赎罪礼。
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 当时,王命令圣殿里的利未人拿着竖琴、铙钹等乐器按照大卫王和先知迦得、拿单的规定各就各位;这些规定也是主藉他的先知所吩咐的。
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 利未人拿着乐器按规定站好;祭司们也拿着号站在那里。
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 接着,希西家王命令在坛上献烧化祭。献祭一开始,赞美主的歌声也随即响起,号声伴随着大卫王的各种乐器声一同回荡。
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 全体会众在歌声和号声中向主俯伏敬拜。敬拜仪式一直进行到烧化祭献完为止。
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 献祭完毕以后,王和在场的人都跪倒向主敬拜。
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 希西家王和他的大臣们命令利未人唱起大卫王和先知亚萨所作的赞美诗;人们都欢欢喜喜地赞颂主,低头向主敬拜。
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 希西家对民众说∶“你们既然已经皈依主,就把祭物和感谢祭献到主的圣殿里来吧!”
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 民众献上的烧化祭有七十头公牛、一百只公绵羊和二百只公羊羔。所有这一切都作为烧化祭献给了主。
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 此外,还有六百头公牛、三千只绵羊和山羊作为祭物归圣。
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 需要剥皮的烧化祭太多,祭司们忙不过来;他们的族人利未人帮助他们一直把活干完,直到其他的祭司洁净了自己以后来接替他们。利未人一向在洁净自己方面比祭司们更认真。
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 这天,人们献上了大量的烧化祭和相应的奠祭以及平安祭的脂油。就这样,圣殿里的礼仪又恢复了。
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 希西家王和全体民众都为上帝赐给的这一切感到欢欣,因为上帝使他们这样快就完成了这一切。
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.