2 Crônicas 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 亚哈斯二十岁在耶路撒冷登基,在位十六年。他违背先祖大卫王的遗训,专行主所憎恶的事。
1 Acaz tinha a idade de vinte anos, quando começou a reinar. Reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o bem aos olhos do Senhor, como havia feito Davi, seu pai,
2 他效法以色列诸王,铸造巴力偶像,对之顶礼膜拜;
2 mas trilhou as pegadas dos reis de Israel. Fez até imagens de metal fundido aos Baal.
3 他在欣嫩子谷献祭,把自己的亲生儿子烧献在火里,仿效那些已被主驱赶走的原住民的可憎的行为;
3 Queimou perfumes no vale de Beninon e fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o abominável costume das nações que o Senhor tinha afastado de diante dos israelitas.
4 他在邱坛上,在山顶上,在各处的树荫下,到处烧香献祭。
4 Oferecia sacrifícios e perfumes nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
5 由于亚哈斯王背弃主的种种恶行,主把他交在亚兰王的手里。亚兰王打败了他,把大量人口掳到大马色。主又把他交在利玛利的儿子以色列王比加的手里。以色列王重创亚哈斯,
5 O Senhor, seu Deus, entregou-o às mãos do rei da Síria. Os sírios derrotaram-no e fizeram um grande número de prisioneiros que foram deportados para Damasco. Ele também foi entregue às mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota.
6 在一天之内屠戮了十二万犹大兵士。
6 Pecá, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos aguerridos, porque tinham abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 一个名叫细基列的以法莲勇士杀死了亚哈斯王的儿子玛西雅、王宫总管押斯利甘和宰相以利加拿。
7 Zecri, um guerreiro de Efraim, matou Maasias, de estirpe real, e Ezrica, chefe do palácio, assim como Elcana, o segundo depois do rei.
8 以色列人掳走了二十万妇孺儿童,连同大量的财物一起运回撒玛利亚。
8 Os israelitas fizeram dentre seus irmãos duzentos mil prisioneiros, mulheres, jovens e donzelas; fizeram também um imenso despojo, que levaram para Samaria.
9 当时,主的先知俄德住在撒玛利亚城。以色列军队返回撒玛利亚时,俄德出城来见他们,对他们说∶“主-你们祖先的上帝对犹大人动怒,所以才把他们交在你们的手里。而你们竟然在狂怒中对他们大肆屠戮,上帝已经看到了这一切。
9 Ora, havia ali um profeta do Senhor, chamado Oded, o qual saiu ao encontro do exército que entrava em Samaria e lhes disse: Vede: na sua ira contra Judá, o Senhor, Deus de vossos pais, vo-los entregou, e vós os matastes com uma fúria tal, que subiu até o céu.
10 现在,你们又要使犹大和耶路撒冷的男男女女沦为你们的奴隶,难道你们这样做就不会得罪主-你们的上帝吗?
10 E agora quereis oprimir os homens de Judá e de Jerusalém até fazer deles vossos escravos e escravas. Mas, entre vós não há também prevaricações contra o Senhor, vosso Deus?
11 听我的话吧!这些俘虏是你们的同胞,放他们回去吧,不然,主也会对你们动怒的。”
11 Escutai-me: mandai de volta os cativos que fizestes entre vossos irmãos, pois a ira do Senhor vos ameaça.
12 这时,以法莲的几名首领-约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,也都站出来反对那些参战归来的以色列士兵的行为。
12 Levantaram-se então alguns dos chefes dos efraimitas. Eram eles Azarias, filho de Joanã, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum e Amassa, filho de Adali. Eles se opuseram aos que voltavam do exército.
13 他们说∶“你们不该把这些人掳来,这样做会得罪主的。我们已经犯了大罪,难道你们还嫌不够吗?主的烈怒已经临到了以色列!”
13 Não introduzireis aqui esses cativos, disseram-lhes eles. Quereis que nos tornemos culpados contra o Senhor, e que aumentemos assim as nossas faltas que já são suficientemente numerosas? A ira do Senhor já ameaça Israel.
14 于是,士兵们当场把掳来的人口和掠来的财物都交给了众首领和会众。
14 Então, na presença dos chefes e da multidão, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
15 上面提到的那四名首领负责处理俘虏事宜;他们从掠来的东西中拿衣服和鞋给那些赤身裸体的人穿,给他们提供了食物和饮水,又用橄榄油涂敷他们的伤口,把他们的老弱安置在驴背上。就这样,他们把这些人送回了棕榈城耶利哥,让他们回到自己的同胞那里。然后,他们自己返回了撒玛利亚。
15 Em seguida, os homens, cujos nomes acabam de ser citados, acolheram os cativos. Revestiram, com vestes tiradas dos despojos, aqueles que estavam nus, e os calçaram; deram-lhes comida e bebida, ungiram-nos e mandaram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, junto de seus irmãos, tendo colocado sobre jumentos todos os que se achavam extenuados. Depois disso, voltaram para Samaria.
16 亚哈斯王派人向亚述王求援。
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
17 当时,以东人再次入侵,掳走了许多犹大人。
17 pois os edomitas tinham voltado para combater os judeus e levá-los prisioneiros.
18 非利士人也袭击丘陵地带和南部的各个城镇,攻占了伯示麦、亚雅仑、基低罗,以及梭哥、亭纳、瑾锁和它们附近的村庄。
18 Os filisteus tinham também invadido as cidades da planície e do Negeb, de Judá; tinham tomado Betsames, Aialon, Gaderot, Soco e as cidades que delas dependiam, Tamna e seus arrabaldes, Gamzo e seus arrabaldes, e nelas se estabeleceram.
19 亚哈斯在犹大纵容邪恶,在主的面前罪孽深重,因此,主使灾难临到犹大。
19 O Senhor humilhava Judá por causa de Acaz, rei de Israel, que tinha soltado os freios em Judá e cometido graves delitos contra o Senhor.
20 亚述王提革拉毗尼色进兵犹大;他虽然没有颠覆亚哈斯,却处处同他为难。
20 Teglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de dar-lhe apoio, atacou-o e oprimiu-o.
21 亚哈斯把圣殿和王宫里的宝物以及王公大臣们家里的财宝都送给亚述王,仍然无济于事。
21 Em vão Acaz tinha despojado o templo do Senhor, o palácio real e os príncipes para fazer presentes ao rei da Assíria. Tudo isso de nada lhe valeu.
22 亚哈斯王在困境中比以前更背弃主。
22 Embora estivesse angustiado, o rei Acaz continuou seus crimes contra o Senhor.
23 他竟然向打败他的亚兰人的神明献祭;他说∶“既然亚兰人的神明能帮他们打胜仗,如果我祭祀他们,他们也一定会帮助我。”而这恰恰导致了亚哈斯和他的王朝的覆灭。
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
24 亚哈斯拿走了圣殿里的器具,把它们摔成碎片,封闭了圣殿的大门。他在耶路撒冷各条街道的拐角处设立祭坛,
24 Acaz juntou todos os utensílios do templo e os fez em pedaços. Cerrou as portas do templo do Senhor, fabricou altares em todos os cantos de Jerusalém,
25 在犹大的各个城镇里设立邱坛,向异族神明献祭。亚哈斯激怒了主-他的祖先的上帝。
25 assim como lugares altos em cada uma das cidades de Judá para neles oferecer incenso aos deuses falsos. Assim ele exasperava o Senhor, Deus de seus pais.
26 亚哈斯的其他作为,都一一记载在《犹大和以色列列王史》上。
26 Seus outros atos, seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel.
27 亚哈斯死后葬在耶路撒冷,没有葬在王室墓里。他的儿子希西家继位为王。
27 Adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade, em Jerusalém, pois não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.