2 Crônicas 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 亚哈斯二十岁在耶路撒冷登基,在位十六年。他违背先祖大卫王的遗训,专行主所憎恶的事。
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor aprova.
2 他效法以色列诸王,铸造巴力偶像,对之顶礼膜拜;
2 Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal para adorar os baalins.
3 他在欣嫩子谷献祭,把自己的亲生儿子烧献在火里,仿效那些已被主驱赶走的原住民的可憎的行为;
3 Queimou sacrifícios no vale de Ben-Hinom e chegou até a queimar seus filhos em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 他在邱坛上,在山顶上,在各处的树荫下,到处烧香献祭。
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 由于亚哈斯王背弃主的种种恶行,主把他交在亚兰王的手里。亚兰王打败了他,把大量人口掳到大马色。主又把他交在利玛利的儿子以色列王比加的手里。以色列王重创亚哈斯,
5 Por isso o Senhor, o seu Deus, entregou-o nas mãos do rei da Síria. Os arameus o derrotaram, fizeram muitos prisioneiros entre o seu povo e os levaram para Damasco. Israel também lhe infligiu grande derrota.
6 在一天之内屠戮了十二万犹大兵士。
6 Num único dia, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados corajosos de Judá; pois Judá havia abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
7 一个名叫细基列的以法莲勇士杀死了亚哈斯王的儿子玛西雅、王宫总管押斯利甘和宰相以利加拿。
7 Zicri, guerreiro efraimita, matou Maaséias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio, e Elcana, o braço direito do rei.
8 以色列人掳走了二十万妇孺儿童,连同大量的财物一起运回撒玛利亚。
8 Os israelitas levaram para Samaria duzentos mil prisioneiros dentre os seus parentes, incluindo mulheres, meninos e meninas. Também levaram muitos despojos.
9 当时,主的先知俄德住在撒玛利亚城。以色列军队返回撒玛利亚时,俄德出城来见他们,对他们说∶“主-你们祖先的上帝对犹大人动怒,所以才把他们交在你们的手里。而你们竟然在狂怒中对他们大肆屠戮,上帝已经看到了这一切。
9 Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: "Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
10 现在,你们又要使犹大和耶路撒冷的男男女女沦为你们的奴隶,难道你们这样做就不会得罪主-你们的上帝吗?
10 E agora ainda pretendem escravizar homens e mulheres de Judá e de Jerusalém. Vocês também não são culpados de pecados contra o Senhor, o seu Deus?
11 听我的话吧!这些俘虏是你们的同胞,放他们回去吧,不然,主也会对你们动怒的。”
11 Agora, ouçam-me! Mandem de volta seus irmãos que vocês fizeram prisioneiros, pois o fogo da ira do Senhor está sobre vocês".
12 这时,以法莲的几名首领-约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,也都站出来反对那些参战归来的以色列士兵的行为。
12 Então Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, que eram alguns dos chefes de Efraim, questionaram os que estavam chegando da guerra, dizendo:
13 他们说∶“你们不该把这些人掳来,这样做会得罪主的。我们已经犯了大罪,难道你们还嫌不够吗?主的烈怒已经临到了以色列!”
13 "Não tragam os prisioneiros para cá. Caso contrário seremos culpados diante do Senhor. Vocês querem aumentar ainda mais o nosso pecado e a nossa culpa? A nossa culpa já é grande, e o fogo da sua ira está sobre Israel".
14 于是,士兵们当场把掳来的人口和掠来的财物都交给了众首领和会众。
14 Então os soldados libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos na presença dos líderes e de toda a assembléia.
15 上面提到的那四名首领负责处理俘虏事宜;他们从掠来的东西中拿衣服和鞋给那些赤身裸体的人穿,给他们提供了食物和饮水,又用橄榄油涂敷他们的伤口,把他们的老弱安置在驴背上。就这样,他们把这些人送回了棕榈城耶利哥,让他们回到自己的同胞那里。然后,他们自己返回了撒玛利亚。
15 Os homens citados nominalmente apanharam os prisioneiros e com as roupas e as sandálias dos despojos vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes comida, bebida, e bálsamo medicinal. Puseram sobre jumentos todos aqueles que estavam fracos. Assim os levaram de volta a seus patrícios residentes em Jericó, a cidade das Palmeiras, e voltaram para Samaria.
16 亚哈斯王派人向亚述王求援。
16 Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
17 当时,以东人再次入侵,掳走了许多犹大人。
17 Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
18 非利士人也袭击丘陵地带和南部的各个城镇,攻占了伯示麦、亚雅仑、基低罗,以及梭哥、亭纳、瑾锁和它们附近的村庄。
18 e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados ao redor.
19 亚哈斯在犹大纵容邪恶,在主的面前罪孽深重,因此,主使灾难临到犹大。
19 O Senhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Israel, por sua conduta desregrada em Judá, muito infiel ao Senhor.
20 亚述王提革拉毗尼色进兵犹大;他虽然没有颠覆亚哈斯,却处处同他为难。
20 Quando chegou Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
21 亚哈斯把圣殿和王宫里的宝物以及王公大臣们家里的财宝都送给亚述王,仍然无济于事。
21 Acaz apanhou algumas coisas do templo do Senhor, do palácio real e dos líderes e ofereceu-as ao rei da Assíria, mas isso não adiantou.
22 亚哈斯王在困境中比以前更背弃主。
22 Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
23 他竟然向打败他的亚兰人的神明献祭;他说∶“既然亚兰人的神明能帮他们打胜仗,如果我祭祀他们,他们也一定会帮助我。”而这恰恰导致了亚哈斯和他的王朝的覆灭。
23 Ele ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois pensava: "Já que os deuses da Síria os têm ajudado, oferecerei sacrifícios a eles para que me ajudem também". Mas eles foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o Israel.
24 亚哈斯拿走了圣殿里的器具,把它们摔成碎片,封闭了圣殿的大门。他在耶路撒冷各条街道的拐角处设立祭坛,
24 Acaz juntou os utensílios do templo de Deus e os retirou de lá. Trancou as portas do templo do Senhor e ergueu altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 在犹大的各个城镇里设立邱坛,向异族神明献祭。亚哈斯激怒了主-他的祖先的上帝。
25 Em todas as cidades de Judá construiu altares idólatras para queimar sacrifícios a outros deuses e provocou a ira do Senhor, o Deus dos seus antepassados.
26 亚哈斯的其他作为,都一一记载在《犹大和以色列列王史》上。
26 Os demais acontecimentos de seu reinado e todos os seus atos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 亚哈斯死后葬在耶路撒冷,没有葬在王室墓里。他的儿子希西家继位为王。
27 Acaz descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.