2 Crônicas 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约阿施七岁在耶路撒冷登基,在位四十年。他的母亲叫西比亚,她是别是巴人。
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 大祭司耶何耶大在世期间,约阿施做了主所赞许的事。
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 耶何耶大为他选了两个妻子;他有儿有女。
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 约阿施即位后不久就决定重修圣殿。
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 他把祭司和利未人召集到一起,对他们说∶“你们到犹大的各个城去,把以色列人每年应缴的钱收上来,好整修你们的上帝的圣殿。马上去做吧!”但是,利未人迟迟不动。
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 于是,约阿施王召见大祭司耶何耶大,说∶“你为什么不去督促利未人,让他们赶快把耶路撒冷和犹大地区的税收上来?这税是主的仆人摩西和以色列会众当年为圣幕定下的款项。”
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 亚他利雅是个邪恶的女人,她的儿子们曾闯入圣殿胡作非为,拿走了许多圣器去拜巴力。
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 王命人造了一个箱子,放在圣殿的门口。
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 然后向耶路撒冷和全犹大的人宣布∶他们可以把当年摩西在旷野里给以色列人规定的税带到这里来献给主。
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 民众和各级官员们都高高兴兴地把他们的税金带来,投在箱子里。
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 无论什么时候利未人把箱子抬到王的官员那里,总可以看到里面有大量的钱,王室的书记官和大祭司的代表把箱子倒空,然后,把箱子重新放回原处。就这样,他们收到一笔巨款。
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 王和耶何耶大把这笔钱交给了主管修复圣殿工作的人,由他们雇石匠、木匠、铁匠、铜匠来进行整修工作。
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 主持工程的人都很勤奋,修复工作在他们的督导下进展顺利。他们按照原设计修复并加固了圣殿。
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 整个工程完工以后,他们把剩余的钱交还给王和耶何耶大,用这些钱制作了圣殿的各种器具,包括∶执礼时和献烧化祭时所用的各种器具,以及勺子和其他各种金银器皿。耶何耶大在世的时候,在圣殿里一直按时献上烧化祭。
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 耶何耶大高寿而终,享年一百三十岁。
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 他被葬在大卫城的王室墓里,以表彰他在以色列为上帝和圣殿所做的这一切功绩。
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 耶何耶大死后,犹大的首领们向王表示效忠,王唯他们是听。
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 他们离弃了他们祖先的上帝,冷落了主的圣殿,而去拜亚舍拉女神和其他偶像。上帝因他们的罪降怒于犹大和耶路撒冷。
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 尽管主派他的先知们去警戒民众,要把他们引导回来,可是他们不听。
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 于是,主的灵降在大祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚的身上,他站在民众面前,对他们说∶“上帝是这样说的∶‘你们为什么不服从主的命令?你们这样做不会兴盛。你们离弃了主,主也要离弃你们。’”
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 但他们却设计谋害了他。在王的指使下,他们用石头把他打死在圣殿的院子里。
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 约阿施王不但不记念耶何耶大对他的种种恩情,反而害死了他的儿子。撒迦利亚在临死前喊∶“愿主看见这一切,他会让你偿还的!”
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 那年年底,亚兰人兴兵犯境,攻打犹大和耶路撒冷,杀死了所有的首领,把大批战利品掠往大马色王那里,
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 虽然入侵的亚兰军队人数不多,但主却使他们打败了一支强大得多的军队,这是因为犹大离弃了主-他们祖先的上帝,因此,审判临到了约阿施的头上。
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 亚兰人撤退时,约阿施已是身负重伤。他的属下密谋反对他,要为耶何耶大的儿子报仇,把他杀死在他的床上。约阿施死后葬在大卫城,但没有葬在王室墓里。
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 谋杀他的人是撒拔和约萨拔;撒拔的母亲是亚扪人示米押,约萨拔的母亲是摩押人示米利。
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 约阿施的儿子们的事迹和关于他的诸多预言,以及他重修圣殿的事都记载在《列王传记》上。他的儿子亚玛谢继位为王。
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.