2 Crônicas 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 约阿施七岁在耶路撒冷登基,在位四十年。他的母亲叫西比亚,她是别是巴人。
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 大祭司耶何耶大在世期间,约阿施做了主所赞许的事。
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 耶何耶大为他选了两个妻子;他有儿有女。
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 约阿施即位后不久就决定重修圣殿。
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 他把祭司和利未人召集到一起,对他们说∶“你们到犹大的各个城去,把以色列人每年应缴的钱收上来,好整修你们的上帝的圣殿。马上去做吧!”但是,利未人迟迟不动。
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 于是,约阿施王召见大祭司耶何耶大,说∶“你为什么不去督促利未人,让他们赶快把耶路撒冷和犹大地区的税收上来?这税是主的仆人摩西和以色列会众当年为圣幕定下的款项。”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 亚他利雅是个邪恶的女人,她的儿子们曾闯入圣殿胡作非为,拿走了许多圣器去拜巴力。
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 王命人造了一个箱子,放在圣殿的门口。
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 然后向耶路撒冷和全犹大的人宣布∶他们可以把当年摩西在旷野里给以色列人规定的税带到这里来献给主。
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 民众和各级官员们都高高兴兴地把他们的税金带来,投在箱子里。
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 无论什么时候利未人把箱子抬到王的官员那里,总可以看到里面有大量的钱,王室的书记官和大祭司的代表把箱子倒空,然后,把箱子重新放回原处。就这样,他们收到一笔巨款。
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 王和耶何耶大把这笔钱交给了主管修复圣殿工作的人,由他们雇石匠、木匠、铁匠、铜匠来进行整修工作。
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 主持工程的人都很勤奋,修复工作在他们的督导下进展顺利。他们按照原设计修复并加固了圣殿。
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 整个工程完工以后,他们把剩余的钱交还给王和耶何耶大,用这些钱制作了圣殿的各种器具,包括∶执礼时和献烧化祭时所用的各种器具,以及勺子和其他各种金银器皿。耶何耶大在世的时候,在圣殿里一直按时献上烧化祭。
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 耶何耶大高寿而终,享年一百三十岁。
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 他被葬在大卫城的王室墓里,以表彰他在以色列为上帝和圣殿所做的这一切功绩。
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 耶何耶大死后,犹大的首领们向王表示效忠,王唯他们是听。
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 他们离弃了他们祖先的上帝,冷落了主的圣殿,而去拜亚舍拉女神和其他偶像。上帝因他们的罪降怒于犹大和耶路撒冷。
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 尽管主派他的先知们去警戒民众,要把他们引导回来,可是他们不听。
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 于是,主的灵降在大祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚的身上,他站在民众面前,对他们说∶“上帝是这样说的∶‘你们为什么不服从主的命令?你们这样做不会兴盛。你们离弃了主,主也要离弃你们。’”
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 但他们却设计谋害了他。在王的指使下,他们用石头把他打死在圣殿的院子里。
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 约阿施王不但不记念耶何耶大对他的种种恩情,反而害死了他的儿子。撒迦利亚在临死前喊∶“愿主看见这一切,他会让你偿还的!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 那年年底,亚兰人兴兵犯境,攻打犹大和耶路撒冷,杀死了所有的首领,把大批战利品掠往大马色王那里,
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 虽然入侵的亚兰军队人数不多,但主却使他们打败了一支强大得多的军队,这是因为犹大离弃了主-他们祖先的上帝,因此,审判临到了约阿施的头上。
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 亚兰人撤退时,约阿施已是身负重伤。他的属下密谋反对他,要为耶何耶大的儿子报仇,把他杀死在他的床上。约阿施死后葬在大卫城,但没有葬在王室墓里。
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 谋杀他的人是撒拔和约萨拔;撒拔的母亲是亚扪人示米押,约萨拔的母亲是摩押人示米利。
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 约阿施的儿子们的事迹和关于他的诸多预言,以及他重修圣殿的事都记载在《列王传记》上。他的儿子亚玛谢继位为王。
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.