2 Crônicas 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亚他利雅执政的第七年,耶何耶大采取了行动。他与五个将领结盟;这五个人是∶耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法。
1 No sétimo ano, Jojada, cheio de coragem, conquistou a fidelidade dos centuriões Azarias, filho de Jerão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obed, Maasias, filho de Adaías e Elisafat, filho de Zecri.
2 他们到犹大各地,召集利未人和以色列各宗族的族长们到耶路撒冷来。
2 Percorreram Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, assim como os chefes de família de Israel; em seguida, retornaram a Jerusalém.
3 人们来到耶路撒冷,全体会众在圣殿里与王立约。
3 Todo esse grupo fez uma aliança com o rei no templo. Eis, disse-lhes Jojada, o filho do rei que deve reinar, segundo a declaração do Senhor referente aos filhos de Davi.
4 你们现在要这样做∶在安息日值班的祭司和利未人三分之一去把守殿门,
4 Eis o que fareis: um terço dentre vós, sacerdotes e levitas, que fazem o serviço do sábado, estará de guarda às portas do templo;
5 三分之一的人去王宫,另外三分之一的人守住基址门,其余的人都留在圣殿的院子里。
5 um terço vigiará o palácio real, e um terço guardará a porta de Jesod, enquanto que todo o resto do povo ocupará os átrios do templo.
6 除了祭司和值班的利未人之外,任何人不准进入圣殿。祭司和利未人是属于上帝的,他们可以进去;其余的人则一定要遵守主的命令留在外面。
6 Ninguém entra no templo, a não ser os sacerdotes e levitas de serviço, os quais podem entrar, pois que são consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
7 所有的利未人都要手执刀剑,紧紧护卫在王的身边,王走到哪里就跟到哪里。对擅入圣殿的人一律格杀勿论!”
7 Os levitas, com as armas na mão, rodearão o rei. E todo aquele que tentar entrar no templo será morto. Seguireis o rei em todas as suas idas e vindas.
8 利未人和犹大人都奉命行事,各自召集自己的属下-包括值班的和不值班的都在内,因为耶何耶大命令所有的人都必须参加。
8 Os levitas e todo o Judá seguiram à risca todas as ordens do sacerdote Jojada. Cada um deles reuniu seus homens, tanto aqueles que começavam seu serviço do sábado como aqueles que terminavam, pois o sacerdote Jojada não tinha dispensado nenhuma categoria.
9 随后,耶何耶大把大卫王放在圣殿中的大小盾牌和枪矛分发给军队的百夫长们,
9 Ele próprio entregou aos centuriões lanças, como também os escudos pequenos e grandes do rei Davi, conservados no templo.
10 派他们率人手持兵器,在圣殿前左右排开,拱卫在王的周围。
10 Em seguida, colocou toda a tropa, com as armas na mão, ao longo do altar e do edifício, desde o ângulo sul até o ângulo norte do templo, de tal modo que rodeava o rei.
11 耶何耶大和他的儿子们把约阿施请了出来,给他加冕,又把一本律法书交给他,为他行登基礼。他们膏他;又高呼∶“愿王万岁!”
11 Em seguida, trouxeram o filho do rei e o cingiram com o diadema e lhe entregaram a Lei. Ele foi proclamado rei. Jojada e seus filhos ungiram-no, clamando: Viva o rei!
12 亚他利雅听到民众的奔跑声和欢呼万岁的声音,急忙赶到圣殿来看究竟。
12 Atalia, contudo, ao ouvir os gritos do povo que acorria, para aclamar o rei, dirigiu-se através da multidão ao templo do Senhor,
13 她看见王站在殿门的柱旁,军官们和号手们簇拥在他的身边,人们都在欢呼,吹号;歌手们在乐器声中领着人们唱赞美诗。亚他利雅撕裂衣服,高喊∶“反了!反了!”
13 e eis o que ela viu: o rei de pé, sobre um estrado, à entrada do templo; os chefes e os tocadores de trombeta ao lado dele; todo o povo alegre a seu lado, enquanto tocavam as trombetas; e os cantores, com instrumentos de música, dirigiam os cânticos de louvor. Então ela rasgou seus vestidos e, gritou: Traição, traição!
14 耶何耶大命令带队的军官∶“把她从卫队中拉出去,不要在圣殿里杀她。把跟着她的人统统杀掉!”
14 Mas o sacerdote Jojada deu esta ordem aos centuriões que comandavam as tropas: Arrastai-a para fora, por entre as vossas fileiras. Se alguém quiser segui-la, passai-o ao fio de vossa espada. Pois o sacerdote tinha impedido que a matassem dentro do templo do Senhor.
15 于是,人们让出一条通道,把她带到王宫的马门门口,杀死了她。
15 Agarraram-na, e, ao chegarem ao palácio real pelo portão dos cavalos, foi ela morta nesse lugar.
16 然后,耶何耶大与民众和王立了约,他、全体民众和王都决意要做主的子民。
16 Jojada fez uma aliança entre si mesmo, o rei e o povo, uma aliança segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor.
17 人们到巴力庙去,拆毁了庙宇,打碎了祭坛和偶像,又在祭坛前杀死了巴力的祭司马坦。
17 Então toda a população penetrou no templo de Baal e o pilharam. Deixaram em pedaços seus altares e suas imagens e assassinaram diante dos altares Matã, sacerdote de Baal.
18 耶何耶大指派祭司照管圣殿;这些祭司都是利未人,大卫王曾把他们分派到圣殿里,指定他们按照摩西律法书上的规定向主献烧化祭,并按照大卫规定的方式欢呼歌唱。
18 Em seguida, Jojada postou sentinelas no templo do Senhor, sob a direção de sacerdotes e levitas, que Davi tinha dividido em categorias no templo para o oferecimento dos holocaustos ao Senhor {assim como está escrito na lei de Moisés}, entre cantos de alegria, conforme as disposições de Davi.
19 耶何耶大又派守卫看守圣殿的大门,不准不洁净的人进入。
19 Colocou também porteiros às portas do templo, para que ninguém, atingido por alguma mancha, nele pudesse entrar.
20 耶何耶大带领所有的将领、贵族、民众的首领以及全体民众拥着王离开圣殿,从上门进入王宫,请王登上宝座。
20 Tomou consigo os centuriões, as pessoas importantes, aqueles que exerciam alguma função entre o povo, assim como toda a população da terra. Fizeram todos um cortejo ao rei, quando este saiu do templo do Senhor. Entraram no palácio real pela porta superior e estabeleceram o rei no trono.
21 民众都兴高采烈,城内也很平静,因为那时亚他利雅已经被处死了。
21 Toda a população da terra regozijou-se; contudo, a calma reinava na cidade, enquanto Atalia era morta com um golpe de espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.