2 Coríntios 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 是否这听起来好象我们又在自夸了呢?或者我们是否也要象一些人那样,需要给你们推荐信,或者向你们要推荐信呢?当然不用!
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 你们自己就是我们的推荐信,它写在我们心中,为众人所知,供众人传阅。
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 你们表明自己是一封通过我们寄出、来自基督的信。这封信不是用墨水写成的,而是由活生生的上帝的圣灵写成的。它不是写在石板上,而是写在人心上的。
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 通过基督,我们在上帝面前有这样的信心作这样的声明。
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 我们的意思并不是说我们凭自己能做任何好事,是上帝使我们能够做到我们所做的。
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 上帝还使我们成为新契约的奴仆。这约不是字面上的律法,而是圣灵的契约。字面上的律法带来死亡,而圣灵则赐予生命。
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 既然用文字刻在石头上、以死亡为特征的律法尚且有荣耀,以致于以色列人不能凝视摩西那伴着荣耀的脸庞,尽管后来那种光耀消失了。
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 那么,难道以圣灵为特征的律法岂不有更大的荣耀吗?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 如果给人定罪的律法都有荣耀,那末,使人在上帝面前被称为义的律法岂不会有更大的荣耀吗?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 当前者的荣耀和后者的荣耀相比,前者的荣耀就黯然失色了。
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 如果注定要消失的律法都伴着荣耀而来,那么,永存的律法岂不会有更大的荣耀吗?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 因为我们怀着这样的希望,我们就非常勇敢。
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 我们不象摩西那样,用面纱盖住脸,为的是不让以色列人凝视那注定消逝的荣耀,
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 但是,他们的心智迟钝,因为至今每当他们(犹太人)读旧约时,那同样的面纱依然还在。它还没有被拿掉,因为只有通过基督才能被拿掉。
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 但是,至今每当他们读摩西律法时,那张面纱还盖在他们心上。
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 只有他们归向主时,面纱才会被拿掉。
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 我说的这位“主”是指圣灵。主的圣灵在哪里,那里就有自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 我们的脸不被蒙上。我们都显示了主的荣耀。我们都变得象他一样,在我们中的这种变化会带来了越来越多的荣耀。这荣耀来自主,即圣灵。
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.