2 Coríntios 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 尽管我有点蠢,旦愿你们能容忍我。你们确实对我已经非常容忍了。
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 我为你们而感到嫉妒,这嫉妒来自上帝。我曾把你们许配给一个丈夫,即基督,以便把你们作为纯洁的新娘(处女)献给他。
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 但是,我很担心你们的思想已经腐化,放弃了对基督的专一和纯洁的爱,正如蛇(魔鬼)用诡计欺骗了夏娃一样。
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 你们竟容忍了这样的人,即向你们所传的有关耶稣的事情与我们所传的不一样的人,你们也很愿意接受一个不同于从我们这里领受到的灵或福音,那么你们就更应该容忍我了。
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 我丝毫不觉得我比你们那些“超级使徒”低微。
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 也许我在口才方面有限,但我在知识方面却无限。相反,在所有的事情上,我们在各方面已把它向你们清楚地表现出来了。
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 我无偿地向你们传福音。我谦卑自己,抬举你们。我是犯罪了吗?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 我接受了其它教会的工资,以便能够为你们服务。
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 我和你们在一起时,如果我需要什么,我没有麻烦过你们中间的任何人。从马其顿来的兄弟们供给了我所需的一切。我曾处处不让自己成为你们的负担。
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 因为我心中有基督的真理,整个亚该亚地区没有人能阻止我为此感到自豪。
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 为什么呢?是因为我不爱你们吗?上帝知道我是爱你们的。
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 但是,我会坚持做我现在所做的事情,以便阻止那些想找借口自夸的人,让他们认识到在他们所骄傲的事情上,他们和我们是平等的。
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 这些人是假“使徒”,他们是骗子,把自己装扮成基督的使徒。
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 这毫不奇怪,撒旦把自己装扮成上帝的光明天使。
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 因此,如果他的仆人把自己装扮成为正义而工作的人,这丝毫也不奇怪。但最终他们会为自己的所做所为遭到报应。
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 我再重复一遍:谁都不应该把我看成傻瓜。不过,如果你们要这么认为,那就把我当成一个傻瓜接受吧,好让我也能有点夸耀。
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 我现在说话不是凭着主的权威,而是象一个傻瓜在自吹自擂。
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 既然许多人都吹嘘他们在世上的生活,因此我也要吹嘘。
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 你们聪明,所以高高兴兴地容忍那些傻瓜!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 你们甚至容忍了奴役、剥削、陷害、歧视、打你们耳光的人!
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 我很惭愧地说,我们太软弱了,对你们我们做不到这些。
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 他们是基督的仆人吗?我更是了!(我这么说话,真是疯了!)我比他们工作更努力,我坐牢的次数更多。我重重地埃鞭打,数次面临死亡的威胁。
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 我有五次被犹太人鞭打三十九下,
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 三次被棍打,一次几乎被石头砸死,三次遭遇船毁,其中一次在水里呆过一天一夜。
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 我在多次的旅行中,遇到过洪水、盗贼、我自己的同胞(犹太人)和非犹太人的威胁。我在城市、乡村、海上和假兄弟中间都经历过危险。
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 我辛勤劳碌,数次无眠,忍受饥渴,缺乏食物,寒冷,衣不蔽体。
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 另外还有一些其它问题,其中之一是对所有教会的关注,我每天都为之担忧。
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 有谁软弱我不软弱呢?有谁犯罪我不焦虑呢?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 如果我必须夸耀,我会为那些显示我软弱的事情夸耀。
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 愿上帝,主耶稣之父,永远得到祝福。他知道我没有撒谎。
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 我在大马士革时,亚哩达王手下的总督看守该城,要逮捕我,他在城里到处布置了警卫。
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 但是,我的朋友用一个筐把我从窗户沿城墙缒下去,使我逃出他的魔掌。
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.