2 Coríntios 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 尽管我有点蠢,旦愿你们能容忍我。你们确实对我已经非常容忍了。
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 我为你们而感到嫉妒,这嫉妒来自上帝。我曾把你们许配给一个丈夫,即基督,以便把你们作为纯洁的新娘(处女)献给他。
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 但是,我很担心你们的思想已经腐化,放弃了对基督的专一和纯洁的爱,正如蛇(魔鬼)用诡计欺骗了夏娃一样。
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 你们竟容忍了这样的人,即向你们所传的有关耶稣的事情与我们所传的不一样的人,你们也很愿意接受一个不同于从我们这里领受到的灵或福音,那么你们就更应该容忍我了。
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 我丝毫不觉得我比你们那些“超级使徒”低微。
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 也许我在口才方面有限,但我在知识方面却无限。相反,在所有的事情上,我们在各方面已把它向你们清楚地表现出来了。
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 我无偿地向你们传福音。我谦卑自己,抬举你们。我是犯罪了吗?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 我接受了其它教会的工资,以便能够为你们服务。
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 我和你们在一起时,如果我需要什么,我没有麻烦过你们中间的任何人。从马其顿来的兄弟们供给了我所需的一切。我曾处处不让自己成为你们的负担。
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 因为我心中有基督的真理,整个亚该亚地区没有人能阻止我为此感到自豪。
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 为什么呢?是因为我不爱你们吗?上帝知道我是爱你们的。
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 但是,我会坚持做我现在所做的事情,以便阻止那些想找借口自夸的人,让他们认识到在他们所骄傲的事情上,他们和我们是平等的。
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 这些人是假“使徒”,他们是骗子,把自己装扮成基督的使徒。
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 这毫不奇怪,撒旦把自己装扮成上帝的光明天使。
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 因此,如果他的仆人把自己装扮成为正义而工作的人,这丝毫也不奇怪。但最终他们会为自己的所做所为遭到报应。
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 我再重复一遍:谁都不应该把我看成傻瓜。不过,如果你们要这么认为,那就把我当成一个傻瓜接受吧,好让我也能有点夸耀。
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 我现在说话不是凭着主的权威,而是象一个傻瓜在自吹自擂。
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 既然许多人都吹嘘他们在世上的生活,因此我也要吹嘘。
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 你们聪明,所以高高兴兴地容忍那些傻瓜!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 你们甚至容忍了奴役、剥削、陷害、歧视、打你们耳光的人!
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 我很惭愧地说,我们太软弱了,对你们我们做不到这些。
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是!
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 他们是基督的仆人吗?我更是了!(我这么说话,真是疯了!)我比他们工作更努力,我坐牢的次数更多。我重重地埃鞭打,数次面临死亡的威胁。
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 我有五次被犹太人鞭打三十九下,
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 三次被棍打,一次几乎被石头砸死,三次遭遇船毁,其中一次在水里呆过一天一夜。
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 我在多次的旅行中,遇到过洪水、盗贼、我自己的同胞(犹太人)和非犹太人的威胁。我在城市、乡村、海上和假兄弟中间都经历过危险。
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 我辛勤劳碌,数次无眠,忍受饥渴,缺乏食物,寒冷,衣不蔽体。
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 另外还有一些其它问题,其中之一是对所有教会的关注,我每天都为之担忧。
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 有谁软弱我不软弱呢?有谁犯罪我不焦虑呢?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 如果我必须夸耀,我会为那些显示我软弱的事情夸耀。
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 愿上帝,主耶稣之父,永远得到祝福。他知道我没有撒谎。
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 我在大马士革时,亚哩达王手下的总督看守该城,要逮捕我,他在城里到处布置了警卫。
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 但是,我的朋友用一个筐把我从窗户沿城墙缒下去,使我逃出他的魔掌。
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.