2 Coríntios 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 尽管我有点蠢,旦愿你们能容忍我。你们确实对我已经非常容忍了。
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 我为你们而感到嫉妒,这嫉妒来自上帝。我曾把你们许配给一个丈夫,即基督,以便把你们作为纯洁的新娘(处女)献给他。
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 但是,我很担心你们的思想已经腐化,放弃了对基督的专一和纯洁的爱,正如蛇(魔鬼)用诡计欺骗了夏娃一样。
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 你们竟容忍了这样的人,即向你们所传的有关耶稣的事情与我们所传的不一样的人,你们也很愿意接受一个不同于从我们这里领受到的灵或福音,那么你们就更应该容忍我了。
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 我丝毫不觉得我比你们那些“超级使徒”低微。
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 也许我在口才方面有限,但我在知识方面却无限。相反,在所有的事情上,我们在各方面已把它向你们清楚地表现出来了。
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 我无偿地向你们传福音。我谦卑自己,抬举你们。我是犯罪了吗?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 我接受了其它教会的工资,以便能够为你们服务。
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 我和你们在一起时,如果我需要什么,我没有麻烦过你们中间的任何人。从马其顿来的兄弟们供给了我所需的一切。我曾处处不让自己成为你们的负担。
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 因为我心中有基督的真理,整个亚该亚地区没有人能阻止我为此感到自豪。
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 为什么呢?是因为我不爱你们吗?上帝知道我是爱你们的。
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 但是,我会坚持做我现在所做的事情,以便阻止那些想找借口自夸的人,让他们认识到在他们所骄傲的事情上,他们和我们是平等的。
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 这些人是假“使徒”,他们是骗子,把自己装扮成基督的使徒。
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 这毫不奇怪,撒旦把自己装扮成上帝的光明天使。
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 因此,如果他的仆人把自己装扮成为正义而工作的人,这丝毫也不奇怪。但最终他们会为自己的所做所为遭到报应。
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 我再重复一遍:谁都不应该把我看成傻瓜。不过,如果你们要这么认为,那就把我当成一个傻瓜接受吧,好让我也能有点夸耀。
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 我现在说话不是凭着主的权威,而是象一个傻瓜在自吹自擂。
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 既然许多人都吹嘘他们在世上的生活,因此我也要吹嘘。
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 你们聪明,所以高高兴兴地容忍那些傻瓜!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 你们甚至容忍了奴役、剥削、陷害、歧视、打你们耳光的人!
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 我很惭愧地说,我们太软弱了,对你们我们做不到这些。
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 他们是基督的仆人吗?我更是了!(我这么说话,真是疯了!)我比他们工作更努力,我坐牢的次数更多。我重重地埃鞭打,数次面临死亡的威胁。
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 我有五次被犹太人鞭打三十九下,
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 三次被棍打,一次几乎被石头砸死,三次遭遇船毁,其中一次在水里呆过一天一夜。
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 我在多次的旅行中,遇到过洪水、盗贼、我自己的同胞(犹太人)和非犹太人的威胁。我在城市、乡村、海上和假兄弟中间都经历过危险。
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 我辛勤劳碌,数次无眠,忍受饥渴,缺乏食物,寒冷,衣不蔽体。
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 另外还有一些其它问题,其中之一是对所有教会的关注,我每天都为之担忧。
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 有谁软弱我不软弱呢?有谁犯罪我不焦虑呢?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 如果我必须夸耀,我会为那些显示我软弱的事情夸耀。
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 愿上帝,主耶稣之父,永远得到祝福。他知道我没有撒谎。
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 我在大马士革时,亚哩达王手下的总督看守该城,要逮捕我,他在城里到处布置了警卫。
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 但是,我的朋友用一个筐把我从窗户沿城墙缒下去,使我逃出他的魔掌。
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.