1 Samuel 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主的约柜在非利士人的土地上停留了七个月。
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 非利士人把祭司和占卜者召来,问他们∶“我们该拿主的约柜怎么办?请告诉我们该怎样把它送回原处?”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 祭司和占卜者答道∶“如果你们要归还以色列上帝的约柜,不可以空手送它回去,而必须向主献上赎罪祭。然后,你们的病就会痊愈,并且知道主为什么一直惩罚你们。”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 非利士人问∶“我们应该献上什么样的赎罪祭呢?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 你们一定要做这些毒疮的模型和正在国内肆虐的老鼠的模型,以表示你们对以色列的上帝的敬畏。或许,他会因此不再惩罚你们和你们的神明以及你们的国土。
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 为什么要象埃及王和埃及人那样顽固不化呢?等主严厉地惩治了他们,他们不还是得放走以色列人,让他们上路走人吗?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 “现在,去准备好一辆新车和两头刚刚生过小牛的、从来没有负过轭的母牛,把母牛套在车上,把小牛赶回牛栏。
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 把主的约柜放在车上,旁边放一个箱子,里面放上你们准备献给主作为赎罪祭的金模型。然后,让牛拉着车走。
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 你们要注意观察。如果车径直朝本土的伯示麦方向去,那么这灾难就是主加给我们的;如果车不朝那里走,那么,我们就知道主并没有降灾,这灾难只是巧合罢了。”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 非利士人按照他们说的做了。他们选了两头刚生过牛犊的母牛套在车上,把小牛关在栏里,
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 把主的约柜和装有金老鼠和金毒疮模型的箱子放到车上。
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 母牛径直朝伯示麦方向走去,沿着路一边走一边叫,既不偏左也不偏右。非利士人的首领们跟着牛车,一直到伯示麦的边界。
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 伯示麦人正在谷里收割麦子,猛然间抬头看见了约柜,都欢喜异常。
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 车子走到伯示麦人约书亚的田间,停在一块大石旁。人们把车子劈碎了当作木柴,将两只母牛作为烧化祭献给了主。
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 利未人把主的约柜和装金物的箱子从车上搬下来,安放在大石上。那一天,伯示麦人向主献了烧化祭和其他牲祭。
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 五个非利士人首领观看了这一切,当天就回以革伦去了。
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 非利士人献给主的五个金毒疮模型,分别作为亚实突、迦萨、亚实基伦、迦特、以革伦的赎罪祭。
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 金老鼠的数目则依照五个非利士首领辖下城市的数目,这些城都是设防城,周围有附属的村镇。安放主的约柜的那块大石头,至今还在伯示麦人约书亚的田里,它是这件事的见证。
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 主击杀了七十个伯示麦人,因为他们窥视了主的约柜。当地居民为了主对他们的沉重打击哀伤不已。
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 他们问∶“谁能在主-这神圣的上帝面前侍立呢?我们该把约柜送到谁那里去呢?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 他们派人去见基列耶琳人,对他们说∶“非利士人已经把约柜送回来了,请来把它接到你们那里去吧!”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.