1 Samuel 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主的约柜在非利士人的土地上停留了七个月。
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 非利士人把祭司和占卜者召来,问他们∶“我们该拿主的约柜怎么办?请告诉我们该怎样把它送回原处?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 祭司和占卜者答道∶“如果你们要归还以色列上帝的约柜,不可以空手送它回去,而必须向主献上赎罪祭。然后,你们的病就会痊愈,并且知道主为什么一直惩罚你们。”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 非利士人问∶“我们应该献上什么样的赎罪祭呢?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 你们一定要做这些毒疮的模型和正在国内肆虐的老鼠的模型,以表示你们对以色列的上帝的敬畏。或许,他会因此不再惩罚你们和你们的神明以及你们的国土。
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 为什么要象埃及王和埃及人那样顽固不化呢?等主严厉地惩治了他们,他们不还是得放走以色列人,让他们上路走人吗?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 “现在,去准备好一辆新车和两头刚刚生过小牛的、从来没有负过轭的母牛,把母牛套在车上,把小牛赶回牛栏。
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 把主的约柜放在车上,旁边放一个箱子,里面放上你们准备献给主作为赎罪祭的金模型。然后,让牛拉着车走。
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 你们要注意观察。如果车径直朝本土的伯示麦方向去,那么这灾难就是主加给我们的;如果车不朝那里走,那么,我们就知道主并没有降灾,这灾难只是巧合罢了。”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 非利士人按照他们说的做了。他们选了两头刚生过牛犊的母牛套在车上,把小牛关在栏里,
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 把主的约柜和装有金老鼠和金毒疮模型的箱子放到车上。
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 母牛径直朝伯示麦方向走去,沿着路一边走一边叫,既不偏左也不偏右。非利士人的首领们跟着牛车,一直到伯示麦的边界。
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 伯示麦人正在谷里收割麦子,猛然间抬头看见了约柜,都欢喜异常。
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 车子走到伯示麦人约书亚的田间,停在一块大石旁。人们把车子劈碎了当作木柴,将两只母牛作为烧化祭献给了主。
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 利未人把主的约柜和装金物的箱子从车上搬下来,安放在大石上。那一天,伯示麦人向主献了烧化祭和其他牲祭。
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 五个非利士人首领观看了这一切,当天就回以革伦去了。
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 非利士人献给主的五个金毒疮模型,分别作为亚实突、迦萨、亚实基伦、迦特、以革伦的赎罪祭。
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 金老鼠的数目则依照五个非利士首领辖下城市的数目,这些城都是设防城,周围有附属的村镇。安放主的约柜的那块大石头,至今还在伯示麦人约书亚的田里,它是这件事的见证。
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 主击杀了七十个伯示麦人,因为他们窥视了主的约柜。当地居民为了主对他们的沉重打击哀伤不已。
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 他们问∶“谁能在主-这神圣的上帝面前侍立呢?我们该把约柜送到谁那里去呢?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 他们派人去见基列耶琳人,对他们说∶“非利士人已经把约柜送回来了,请来把它接到你们那里去吧!”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.