1 Samuel 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以色列人出战非利士人。以色列人在以便以谢安营;非利士人在亚弗安营。
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 非利士人向以色列人列阵挑战。两军交战,以色列人败绩,几乎有四千人横尸疆场。
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 败兵退回营地,以色列的长老们说∶“主怎么会让我们今天败在非利士人的面前?我们去示罗把主的约柜抬来吧,让它与我们同在,把我们从仇敌的手里拯救出来。”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 于是他们派人到示罗去,把设座于两个基路伯之间的全能的主的约柜抬了回来。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也随同上帝的约柜一起来了。
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 主的约柜进入营地的时候,全体以色列人都大声欢呼,大地为之震动。
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 非利士人听到喊声,都互相问∶“希伯来人营中的喊声是怎么回事?”当他们知道主的约柜已经到了营中,
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 都非常害怕,说∶“神到他们的营里来了!我们遭殃了!过去从来没有过这种事!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 我们肯定完了!谁能把我们从这些大能的神手里救出来呢?在旷野里用各种灾难打击埃及人的,就是这些神啊!
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 非利士人哪,鼓起勇气,拿出大丈夫的气概来!否则你们就得臣服希伯来人,就象他们过去听命于你们一样。拿出大丈夫的气概去拚杀吧!”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 非利士人发动进攻,以色列人被打垮了,纷纷逃回各自的家乡。伤亡惨重,有三万多名以色列步兵被杀。
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 上帝的约柜被掳走,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了。
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 一个便雅悯人当天从战场逃回示罗,衣着破烂、头上蒙满灰尘。
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 他进城的时候,以利正坐在道旁的椅子上观望,心里为上帝的约柜担忧。那人把战败的消息带进城,顿时全城大哗。
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 以利听到喧闹的声音,问∶“什么事这么喧嚷?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 当时,以利已经九十八岁了,两眼呆滞,什么也看不见。
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 那人告诉以利∶“我今天刚从战场上逃回来。”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 那人说∶“以色列人被非利士人打垮了,我们的军队损失惨重。你的儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被抢走了!”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 那人刚一提到约柜,以利就从城门旁他的座位上仰面倒了下去。他年纪大了,身体又胖,一下子就跌断了脖子,死了。以利治理以色列共四十年。
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 以利的儿媳、非尼哈的妻子正怀着孕,快到产期了。她听说上帝的约柜被抢走了,她的公公和丈夫也都死了,就突然阵痛发作,生下孩子,却没有能熬过分娩的剧痛。
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 她临死的时候,在旁边照顾他的女人们对他说∶“别绝望,你生了一个儿子。”可是她理也不理。
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 她给孩子起名叫以迦博,说∶“荣耀离开以色列了!”她是指上帝的约柜被抢走了,她的公公和丈夫也都死了。
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 她说∶“荣耀已经离开了以色列,因为上帝的约柜已经被抢走了。”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.