1 Samuel 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 以色列人出战非利士人。以色列人在以便以谢安营;非利士人在亚弗安营。
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 非利士人向以色列人列阵挑战。两军交战,以色列人败绩,几乎有四千人横尸疆场。
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 败兵退回营地,以色列的长老们说∶“主怎么会让我们今天败在非利士人的面前?我们去示罗把主的约柜抬来吧,让它与我们同在,把我们从仇敌的手里拯救出来。”
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 于是他们派人到示罗去,把设座于两个基路伯之间的全能的主的约柜抬了回来。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也随同上帝的约柜一起来了。
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 主的约柜进入营地的时候,全体以色列人都大声欢呼,大地为之震动。
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 非利士人听到喊声,都互相问∶“希伯来人营中的喊声是怎么回事?”当他们知道主的约柜已经到了营中,
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 都非常害怕,说∶“神到他们的营里来了!我们遭殃了!过去从来没有过这种事!
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 我们肯定完了!谁能把我们从这些大能的神手里救出来呢?在旷野里用各种灾难打击埃及人的,就是这些神啊!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 非利士人哪,鼓起勇气,拿出大丈夫的气概来!否则你们就得臣服希伯来人,就象他们过去听命于你们一样。拿出大丈夫的气概去拚杀吧!”
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 非利士人发动进攻,以色列人被打垮了,纷纷逃回各自的家乡。伤亡惨重,有三万多名以色列步兵被杀。
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 上帝的约柜被掳走,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了。
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 一个便雅悯人当天从战场逃回示罗,衣着破烂、头上蒙满灰尘。
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 他进城的时候,以利正坐在道旁的椅子上观望,心里为上帝的约柜担忧。那人把战败的消息带进城,顿时全城大哗。
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 以利听到喧闹的声音,问∶“什么事这么喧嚷?”
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 当时,以利已经九十八岁了,两眼呆滞,什么也看不见。
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 那人告诉以利∶“我今天刚从战场上逃回来。”
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 那人说∶“以色列人被非利士人打垮了,我们的军队损失惨重。你的儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被抢走了!”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 那人刚一提到约柜,以利就从城门旁他的座位上仰面倒了下去。他年纪大了,身体又胖,一下子就跌断了脖子,死了。以利治理以色列共四十年。
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 以利的儿媳、非尼哈的妻子正怀着孕,快到产期了。她听说上帝的约柜被抢走了,她的公公和丈夫也都死了,就突然阵痛发作,生下孩子,却没有能熬过分娩的剧痛。
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 她临死的时候,在旁边照顾他的女人们对他说∶“别绝望,你生了一个儿子。”可是她理也不理。
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 她给孩子起名叫以迦博,说∶“荣耀离开以色列了!”她是指上帝的约柜被抢走了,她的公公和丈夫也都死了。
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 她说∶“荣耀已经离开了以色列,因为上帝的约柜已经被抢走了。”
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.