1 Samuel 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 非利士人向以色列人进攻;以色列人败了,很多人在基利波山被杀。
1 Os filisteus lutaram contra Israel. E os homens de Israel, fugindo da presença dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子们,杀死了约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
2 Os filisteus seguiram de perto Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 扫罗的周围战斗惨烈;他被敌人的箭射中,受了致命伤。
3 A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
4 扫罗对拿兵器的兵说∶“拔出剑来刺死我!不要让那些不受割礼的家伙杀我、凌辱我。”但拿兵器的兵心中害怕,不敢杀他;扫罗拔出自己的剑来,伏剑而死。
4 Então Saul disse ao seu escudeiro: — Arranque a sua espada e atravesse-me com ela, para que não venham esses incircuncisos, me atravessem com a espada e zombem de mim. Mas o seu escudeiro não quis fazer isso, porque estava com muito medo. Então Saul pegou a sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 拿兵器的兵见扫罗死了,也拔剑自杀,跟扫罗死在一起。
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 扫罗和他的三个儿子以及拿兵器的兵就这样死了;那天,扫罗的军队全军覆没。
6 E assim morreram juntamente naquele dia Saul, os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus soldados.
7 住在山谷附近和约旦河对岸的以色列人见以色列军队败了,扫罗和他的儿子们都已阵亡,纷纷弃城而逃。非利士人进占了这些城。
7 Quando os homens de Israel que estavam no outro lado do vale e no outro lado do Jordão viram que o exército de Israel fugiu e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e fugiram. E vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 第二天,非利士人来剥战死者的衣服,发现扫罗和他的三个儿子躺在基利波山上。
8 E aconteceu que no dia seguinte, quando os filisteus foram tirar os despojos dos mortos, encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 他们割下扫罗的头,剥下他的甲胄,派人到非利士各地遍告民众和庙里的偶像。
9 Cortaram a cabeça de Saul e o despojaram das suas armas. Enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, ao redor, para levar as boas-novas ao templo dos seus ídolos e ao povo.
10 他们把扫罗的甲胄放在亚斯他录神庙中,把他的尸体悬挂在伯珊城的城墙上。
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote, e o seu corpo afixaram na muralha de Bete-Seã.
11 基列雅比人听到非利士人对扫罗的所做所为,
11 Quando os moradores de Jabes-Gileade ouviram o que os filisteus haviam feito com Saul,
12 他们中间的勇士连夜赶往伯珊,从城墙上放下扫罗和他儿子们的尸体,运回雅比。他们在雅比焚化了扫罗和他儿子们的尸体,
12 todos os homens valentes se levantaram, caminharam toda a noite, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos da muralha de Bete-Seã e os levaram a Jabes, onde os queimaram.
13 把遗骸安葬在一棵柳树下,并禁食了七天。
13 Depois pegaram os ossos deles e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes. E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.