1 Samuel 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 非利士人向以色列人进攻;以色列人败了,很多人在基利波山被杀。
1 Os filisteus, pois, pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram atravessados na montanha de Gilboa.
2 非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子们,杀死了约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
2 E os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e os filisteus mataram a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
3 扫罗的周围战斗惨烈;他被敌人的箭射中,受了致命伤。
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
4 扫罗对拿兵器的兵说∶“拔出剑来刺死我!不要让那些不受割礼的家伙杀我、凌辱我。”但拿兵器的兵心中害怕,不敢杀他;扫罗拔出自己的剑来,伏剑而死。
4 Então, disse Saul ao seu pajem de armas: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me atravessem, e escarneçam de mim. Porém o seu pajem de armas não quis, porque temia muito; então, Saul tomou a espada e se lançou sobre ela.
5 拿兵器的兵见扫罗死了,也拔剑自杀,跟扫罗死在一起。
5 Vendo, pois, o seu pajem de armas que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 扫罗和他的三个儿子以及拿兵器的兵就这样死了;那天,扫罗的军队全军覆没。
6 Assim, faleceu Saul, e seus três filhos, e o seu pajem de armas, e também todos os seus homens morreram juntamente naquele dia.
7 住在山谷附近和约旦河对岸的以色列人见以色列军队败了,扫罗和他的儿子们都已阵亡,纷纷弃城而逃。非利士人进占了这些城。
7 E, vendo os homens de Israel que estavam desta banda do vale e desta banda do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 第二天,非利士人来剥战死者的衣服,发现扫罗和他的三个儿子躺在基利波山上。
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam a Saul e a seus três filhos estirados na montanha de Gilboa.
9 他们割下扫罗的头,剥下他的甲胄,派人到非利士各地遍告民众和庙里的偶像。
9 E cortaram-lhe a cabeça, e o despojaram das suas armas, e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre o povo.
10 他们把扫罗的甲胄放在亚斯他录神庙中,把他的尸体悬挂在伯珊城的城墙上。
10 E puseram as suas armas no templo de Astarote e o seu corpo o afixaram no muro de Bete-Seã.
11 基列雅比人听到非利士人对扫罗的所做所为,
11 Ouvindo, então, isso os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 他们中间的勇士连夜赶往伯珊,从城墙上放下扫罗和他儿子们的尸体,运回雅比。他们在雅比焚化了扫罗和他儿子们的尸体,
12 todo homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 把遗骸安葬在一棵柳树下,并禁食了七天。
13 E tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.