1 Samuel 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 大卫心想∶“总有一天我会死在扫罗手里,看来最好还是逃到非利士人那里去。那样,扫罗就不会在以色列境内到处搜寻我了,我也就逃脱他的手了。”
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, perecerei ainda algum dia pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.
2 大卫带领六百名部下离开当地,前去投奔迦特王-玛俄的儿子亚吉。
2 Então Davi se levantou e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, para Áquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 大卫和部下都带着家眷,在迦特城住了下来。大卫带着两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,另一个是拿八的寡妇迦密人亚比该。
3 E Davi ficou com Áquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família, e Davi com as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
4 扫罗听说大卫已经逃到迦特,也就不再搜寻他了。
4 Ora, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
5 大卫对亚吉说∶“如果陛下恩准,请赐给我一座边远小城容身。仆人怎能跟王同住京城呢?”
5 Disse Davi a Áquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, que se me dê lugar numa das cidades do país, para que eu ali habite; pois, por que haveria o teu servo de habitar contigo na cidade real?
6 当天,亚吉王把洗革拉城赐给了大卫,从那时起,洗革拉隶就归犹大王所有。
6 Então lhe deu Áquis naquele dia a cidade de Ziclague; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até o dia de hoje.
7 大卫在非利士住了一年零四个月。
7 E o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus foi de um ano e quatro meses.
8 大卫率领部下袭击基述人、基色人和亚玛力人;他们祖祖辈辈生活在那里,居住的地域一直延伸到书珥和埃及一带。
8 Ora, Davi e os seus homens subiam e davam sobre os gesuritas, e os girzitas, e os amalequitas; pois, desde tempos remotos, eram estes os moradores da terra que se estende na direção de Sur até a terra do Egito.
9 他每攻陷一地,就杀光那里的男男女女,掳走他们的牛、羊、驴、骆驼,抢走他们的衣服,然后回到亚吉王那里。
9 E Davi feria aquela terra, não deixando com vida nem homem nem mulher; e, tomando ovelhas, bois, jumentos, camelos e vestuários, voltava, e vinha a Áquis.
10 每当亚吉王问∶“这次你上哪儿打仗去了?”大卫就回答说∶“上犹大南部去了,”或“上耶拉篾的南部去了,”或“上基尼人的南部去了。”
10 E quando Áquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? Davi respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.
11 他从不留下一个男女活口带回迦特,他想∶“这些人有可能泄露我们的实情,说∶‘大卫实际上干的是这些事!’”大卫在非利士期间一直是这样活动的。
11 E Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 亚吉王对大卫深信不疑,暗自想∶“大卫已经被本族的以色列人所痛恨,他一定会死心塌地做我的臣子了。”
12 Áquis, pois, confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.