1 Samuel 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 西弗人到基比亚来见扫罗,说∶“大卫现在正藏在旷野对面的哈基拉山上!”
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 于是,扫罗带领三千名以色列精兵来到西弗旷野搜寻大卫。
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 扫罗在旷野对面哈基拉山的路旁扎下营寨,这时大卫还停留在旷野里。他听说扫罗已经跟踪而来,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 就派出哨探去侦察,得知扫罗果然到了。
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 大卫立即动身前往扫罗的营地,查明了扫罗和元帅-尼珥的儿子押尼珥的安歇之处。扫罗睡在营中,周围驻扎着军队。
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 大卫问赫人亚希米勒和洗璐雅的儿子、约押的兄弟亚比筛∶“你们两人谁愿意跟我潜入扫罗的营中去?”
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 大卫和亚比筛趁着夜色潜入军营,发现扫罗正在营中沉睡,他的矛就插在头旁边的地上,押尼珥和士兵们躺在他的周围。
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 亚比筛对大卫说∶“今天,上帝把你的仇敌交在你的手里了!我一下就能用矛把他钉在地上,用不着第二下。”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 大卫却对亚比筛说∶“别杀他!谁能杀主膏立的人而无罪?
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 我指着活生生的上帝起誓,主会亲自惩罚他的。他或者会寿终而亡,或者会战死沙场。
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 但主不准我亲手加害他的受膏者。我们拿了他头边的矛和水罐就走吧!”
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 于是,大卫拿走了扫罗头旁边的矛和水罐,离开了军营。没有人看见,也没有人知道这件事,人们全都酣然大睡,连一个醒来的人也没有;是主使他们沉睡不醒。
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 大卫越过山谷,站在远处的山顶上,跟扫罗的军营拉开距离,
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 然后,高声向扫罗的军队和押尼珥喊∶“押尼珥,你怎么不答话?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 大卫说∶“在以色列,你不是无人能比的勇士吗?为什么保护不了你的国王陛下?有人已经进过你的营,要杀你的国王陛下。
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 你的表现实在不佳!我指着活生生的主起誓,你和你的部下都该死!你们没有保护好你们的主人-主的受膏者。向周围看看,王头旁边的矛和水罐哪儿去了?”
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 扫罗认出了大卫的声音,说∶“是你说话吗,我儿大卫?”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 接着他又说∶“陛下为什么要追逼你的仆人呢?我做了什么错事?犯了什么罪?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 陛下,请听听仆人的陈述。如果是主使你仇视我,我愿把我的生命作为祭物献给主;如果是人在策划这一切,愿上帝诅咒他们。他们把我赶出了主的土地,不容我在那里立足,说∶‘走开!去拜别的神明吧!’
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 别让我的血洒在远离主的土地上吧!以色列之王竟要出来搜寻一只跳蚤,就象人上山就为打一只鹧鸪一样吗?”
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 扫罗答道∶“我有罪了。回来吧,我儿大卫,你这样爱惜我的生命,我再也不会伤害你了。我真象个傻瓜,真糊涂极了!”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 大卫说∶“这是陛下的矛,请派人来取回去吧!
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 主奖赏正直和忠信的人。今天,主把你交在我的手里,但我没有伤害主的受膏者。
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 愿主象我保全你的性命一样保全我,救我脱离一切灾难。”
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 扫罗对大卫说∶“愿主赐福给你,我儿大卫;你将来必定能举大事,成大器。”
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.