1 Samuel 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 西弗人到基比亚来见扫罗,说∶“大卫现在正藏在旷野对面的哈基拉山上!”
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 于是,扫罗带领三千名以色列精兵来到西弗旷野搜寻大卫。
2 Então Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 扫罗在旷野对面哈基拉山的路旁扎下营寨,这时大卫还停留在旷野里。他听说扫罗已经跟踪而来,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, que está defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e viu que Saul vinha seguindo-o no deserto.
4 就派出哨探去侦察,得知扫罗果然到了。
4 Pois Davi enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 大卫立即动身前往扫罗的营地,查明了扫罗和元帅-尼珥的儿子押尼珥的安歇之处。扫罗睡在营中,周围驻扎着军队。
5 E Davi se levantou, e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deitado Saul, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 大卫问赫人亚希米勒和洗璐雅的儿子、约押的兄弟亚比筛∶“你们两人谁愿意跟我潜入扫罗的营中去?”
6 E dirigindo-se Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, disse: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 大卫和亚比筛趁着夜色潜入军营,发现扫罗正在营中沉睡,他的矛就插在头旁边的地上,押尼珥和士兵们躺在他的周围。
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava fincada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo deitavam-se ao redor dele.
8 亚比筛对大卫说∶“今天,上帝把你的仇敌交在你的手里了!我一下就能用矛把他钉在地上,用不着第二下。”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 大卫却对亚比筛说∶“别杀他!谁能杀主膏立的人而无罪?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor, e ficou inocente?
10 我指着活生生的上帝起誓,主会亲自惩罚他的。他或者会寿终而亡,或者会战死沙场。
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 但主不准我亲手加害他的受膏者。我们拿了他头边的矛和水罐就走吧!”
11 O Senhor me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos.
12 于是,大卫拿走了扫罗头旁边的矛和水罐,离开了军营。没有人看见,也没有人知道这件事,人们全都酣然大睡,连一个醒来的人也没有;是主使他们沉睡不醒。
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 大卫越过山谷,站在远处的山顶上,跟扫罗的军营拉开距离,
13 E Davi, passando ao outro lado, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 然后,高声向扫罗的军队和押尼珥喊∶“押尼珥,你怎么不答话?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 大卫说∶“在以色列,你不是无人能比的勇士吗?为什么保护不了你的国王陛下?有人已经进过你的营,要杀你的国王陛下。
15 Então disse Davi a Abner: Porventura não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 你的表现实在不佳!我指着活生生的主起誓,你和你的部下都该死!你们没有保护好你们的主人-主的受膏者。向周围看看,王头旁边的矛和水罐哪儿去了?”
16 Não é bom isso, que fizeste; vive o SENHOR, que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do SENHOR; vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha de água, que tinha à sua cabeceira.
17 扫罗认出了大卫的声音,说∶“是你说话吗,我儿大卫?”
17 Então conheceu Saul a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: É minha voz, ó rei meu senhor.
18 接着他又说∶“陛下为什么要追逼你的仆人呢?我做了什么错事?犯了什么罪?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor tanto o seu servo? Que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 陛下,请听听仆人的陈述。如果是主使你仇视我,我愿把我的生命作为祭物献给主;如果是人在策划这一切,愿上帝诅咒他们。他们把我赶出了主的土地,不容我在那里立足,说∶‘走开!去拜别的神明吧!’
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 别让我的血洒在远离主的土地上吧!以色列之王竟要出来搜寻一只跳蚤,就象人上山就为打一只鹧鸪一样吗?”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 扫罗答道∶“我有罪了。回来吧,我儿大卫,你这样爱惜我的生命,我再也不会伤害你了。我真象个傻瓜,真糊涂极了!”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não tornarei a fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos; eis que procedi loucamente, e errei grandissimamente.
22 大卫说∶“这是陛下的矛,请派人来取回去吧!
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança do rei; venha cá um dos moços, e leve-a.
23 主奖赏正直和忠信的人。今天,主把你交在我的手里,但我没有伤害主的受膏者。
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor.
24 愿主象我保全你的性命一样保全我,救我脱离一切灾难。”
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, assim seja a minha vida de muita estima aos olhos do Senhor, e ele me livre de toda a tribulação.
25 扫罗对大卫说∶“愿主赐福给你,我儿大卫;你将来必定能举大事,成大器。”
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então Davi se foi pelo seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.