1 Samuel 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 西弗人到基比亚来见扫罗,说∶“大卫现在正藏在旷野对面的哈基拉山上!”
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 于是,扫罗带领三千名以色列精兵来到西弗旷野搜寻大卫。
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 扫罗在旷野对面哈基拉山的路旁扎下营寨,这时大卫还停留在旷野里。他听说扫罗已经跟踪而来,
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 就派出哨探去侦察,得知扫罗果然到了。
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 大卫立即动身前往扫罗的营地,查明了扫罗和元帅-尼珥的儿子押尼珥的安歇之处。扫罗睡在营中,周围驻扎着军队。
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 大卫问赫人亚希米勒和洗璐雅的儿子、约押的兄弟亚比筛∶“你们两人谁愿意跟我潜入扫罗的营中去?”
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 大卫和亚比筛趁着夜色潜入军营,发现扫罗正在营中沉睡,他的矛就插在头旁边的地上,押尼珥和士兵们躺在他的周围。
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 亚比筛对大卫说∶“今天,上帝把你的仇敌交在你的手里了!我一下就能用矛把他钉在地上,用不着第二下。”
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 大卫却对亚比筛说∶“别杀他!谁能杀主膏立的人而无罪?
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 我指着活生生的上帝起誓,主会亲自惩罚他的。他或者会寿终而亡,或者会战死沙场。
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 但主不准我亲手加害他的受膏者。我们拿了他头边的矛和水罐就走吧!”
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 于是,大卫拿走了扫罗头旁边的矛和水罐,离开了军营。没有人看见,也没有人知道这件事,人们全都酣然大睡,连一个醒来的人也没有;是主使他们沉睡不醒。
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 大卫越过山谷,站在远处的山顶上,跟扫罗的军营拉开距离,
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 然后,高声向扫罗的军队和押尼珥喊∶“押尼珥,你怎么不答话?”
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 大卫说∶“在以色列,你不是无人能比的勇士吗?为什么保护不了你的国王陛下?有人已经进过你的营,要杀你的国王陛下。
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 你的表现实在不佳!我指着活生生的主起誓,你和你的部下都该死!你们没有保护好你们的主人-主的受膏者。向周围看看,王头旁边的矛和水罐哪儿去了?”
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 扫罗认出了大卫的声音,说∶“是你说话吗,我儿大卫?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 接着他又说∶“陛下为什么要追逼你的仆人呢?我做了什么错事?犯了什么罪?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 陛下,请听听仆人的陈述。如果是主使你仇视我,我愿把我的生命作为祭物献给主;如果是人在策划这一切,愿上帝诅咒他们。他们把我赶出了主的土地,不容我在那里立足,说∶‘走开!去拜别的神明吧!’
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 别让我的血洒在远离主的土地上吧!以色列之王竟要出来搜寻一只跳蚤,就象人上山就为打一只鹧鸪一样吗?”
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 扫罗答道∶“我有罪了。回来吧,我儿大卫,你这样爱惜我的生命,我再也不会伤害你了。我真象个傻瓜,真糊涂极了!”
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 大卫说∶“这是陛下的矛,请派人来取回去吧!
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 主奖赏正直和忠信的人。今天,主把你交在我的手里,但我没有伤害主的受膏者。
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 愿主象我保全你的性命一样保全我,救我脱离一切灾难。”
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 扫罗对大卫说∶“愿主赐福给你,我儿大卫;你将来必定能举大事,成大器。”
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.