1 Samuel 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 有人报告大卫∶“非利士人正在攻打基伊拉,抢掠新收成的谷物。”
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 大卫求问主∶“我该不该去攻打非利士人?”
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 可是,大卫的部下却对大卫说∶“我们在犹大这里尚且提心吊胆,何况再去基伊拉跟非利士人的军队开战!”
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 大卫再次求问主;主答复他∶“到基伊拉去,我会把非利士人交在你的手里。”
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 于是,大卫率领部下前往基伊拉攻打非利士人,抢走了他们的牲畜。非利士人损失惨重,基伊拉城得救了。
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 当时,亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉投奔大卫时,把以弗得也随身一起带了去。
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 扫罗听说大卫进了基伊拉城,说∶“上帝把他交给我了!大卫跑到一个有门有闩的城里去,他是作茧自缚了!”
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 扫罗命令全军备战,准备向基伊拉进发,围攻大卫和他的部下。
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 大卫得到扫罗准备向他进攻的消息,就对祭司亚比亚他说∶“请把以弗得带到这里来。”
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 大卫祈祷说∶“主啊,以色列的上帝,你的仆人已经得到确切消息,扫罗要到基伊拉城来,他会为了我的缘故毁灭这座城。
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 基伊拉人会把我交给扫罗吗?扫罗会象你仆人听说的那样到这里来吗?主啊,以色列的上帝,求你指示你的仆人!”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 大卫又问∶“基伊拉人会把我和我的部下交给扫罗吗?”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 于是,大卫和他的大约六百名部下离开了基伊拉城,游荡不定。扫罗听说大卫逃离了基伊拉城,就不再向基伊拉城进兵。
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 大卫有时住在旷野的营寨里,有时住在西弗旷野的山上。扫罗天天追拿他,但上帝不让他落在扫罗手里。
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 大卫住在西弗旷野的哈列,得知扫罗已经出发,要来取他的性命。
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 扫罗的儿子约拿单到哈列来见大卫,帮助他从上帝那里寻求力量。
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 约拿单对大卫说∶“不要怕,我父亲扫罗伤害不了你。你将来必定是以色列之王,而我将在你之下,甚至我父亲扫罗也很明白这一点。”
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 两个人又在主的面前盟了誓。约拿单回去了,大卫继续留在哈列。
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 西弗人到基比亚去见扫罗,说∶“大卫不是躲在我们旷野南部哈基拉山上哈列的营寨里吗?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 陛下,你什么时候愿意来,我们负责把他交给你。”
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 扫罗说∶“愿主为了你们对我的这番好意赐福给你们。
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 去做好准备吧!查清楚他经常去什么地方,谁在那里看见过他。听说他非常狡猾,
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 查清他的所有藏身之处,给我带一份准确的情报回来,然后我跟你们一起去捉拿他。只要他还在这个地区,我就是搜遍犹大的所有部落,也要把他搜出来!”
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 这些人在扫罗之前动身赶回西弗。当时,大卫和他的部下住在犹大南部的亚拉巴,在玛云旷野中。
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 扫罗率兵搜索;大卫听到风声,逃进玛云旷野,藏在磐石附近。扫罗得到消息,追进了玛云旷野。
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 扫罗沿着山的一侧行军,大卫和他的部下在山的另一侧急行,想要摆脱扫罗的追击。正当扫罗和他的军队接近了大卫和他的部下,快要抓到他们的时候,
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 一个信使来见扫罗,报告说∶“请急速回兵!非利士人袭击我们的国土了!”
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 扫罗停止追赶大卫,回兵迎击非利士人。因此,这个地方叫做“逃离岩。”
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 大卫从那里北上,住在隐基底的营寨中。
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.