1 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 大卫离开迦特城,逃到亚杜兰洞。他的兄弟们和家人听到消息,也都投奔到他那里。
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 穷困无助的、负债累累的和对现状不满的人都聚集到他身边,拥戴他作首领。他手下大约有四百人。
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 大卫从那里出发,前往摩押的米斯巴去见摩押王,对他说∶“不知陛下能不能让我的父母住在这里,等我知道了上帝的旨意再做打算?”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 就这样,大卫把父母安置在摩押王那里;大卫在亚杜兰要塞的整个期间,他的父母一直住在摩押王那里。
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 先知迦得对大卫说∶“不要再留在山寨里了,到犹大去吧!”于是,大卫动身前往哈列森林。
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 有人向扫罗报告,发现了大卫及其部下。扫罗手中握矛,坐在基比亚一座小山上的一棵柳树下,臣仆侍立在他的周围。
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 扫罗对众人说∶“听着,便雅悯人!耶西的儿子会把田地和葡萄园赐给你们每一个人吗?他会对你们每一个人都委以千夫长或百夫长的官职吗?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 难道这就是你们阴谋反对我的原因?我的儿子跟耶西的儿子结盟,却没有一个人向我报告。你们当中没有一个人关心我;我的儿子至今还在煽动我的部下伺机谋害我,可是没有一个人向我举报!”
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 以东人多益当时正跟扫罗的其他臣属侍立在旁边,他上前说∶“我曾在挪伯看见耶西的儿子去找亚希突的儿子亚希米勒。
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 亚希米勒为他向主求问,还给了他给养和非利士人歌利亚的那把剑。”
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 扫罗派人把亚希米勒和他的家族全都带来见他;他们都是挪伯的祭司。
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 扫罗说∶“听着,亚希突的儿子!”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 扫罗说∶“你为什么跟耶西的儿子勾结起来反对我?为什么给他饼,给他剑,还为他求问上帝,使他得以背叛我,并至今还在伺机害我?”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 亚希米勒答道∶“大卫是陛下最忠心的臣子;他是陛下的女婿,又是陛下的侍卫长,是王室的贵臣,谁能跟他相比?
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 我是第一次为他求问上帝吗?不是!请王不要错怪我或我家族的任何人,因为我们确实毫不知情。”
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 王说∶“你们都该死!你-亚希米勒,和你的整个家族!”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 王命令身边的卫士∶“把这些主的祭司都推出去杀掉!他们跟大卫是一党!他们明知大卫在逃,却不来报告我!”
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 于是,王命令多益∶“你把这些祭司推出去杀掉!”以东人多益就动手把他们杀害了。那一天,多益杀了八十五名身穿麻纱以弗得的人。
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 他还屠杀了祭司城挪伯,杀光了城里的男人、女人、婴儿、幼儿和牛、羊、驴等牲畜。
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃了出来,前去投奔大卫。
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 他告诉大卫,扫罗怎样杀害了主的祭司。
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 大卫说∶“那天我看见多益在那里,就知道他一定会去向扫罗报告。你家族的死,我有责任。
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 留下来跟我在一起吧,不要怕,要杀害你的人也正是要杀害我的人,你跟我在一起会安全的。”
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.