1 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 大卫离开迦特城,逃到亚杜兰洞。他的兄弟们和家人听到消息,也都投奔到他那里。
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 穷困无助的、负债累累的和对现状不满的人都聚集到他身边,拥戴他作首领。他手下大约有四百人。
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 大卫从那里出发,前往摩押的米斯巴去见摩押王,对他说∶“不知陛下能不能让我的父母住在这里,等我知道了上帝的旨意再做打算?”
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 就这样,大卫把父母安置在摩押王那里;大卫在亚杜兰要塞的整个期间,他的父母一直住在摩押王那里。
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 先知迦得对大卫说∶“不要再留在山寨里了,到犹大去吧!”于是,大卫动身前往哈列森林。
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 有人向扫罗报告,发现了大卫及其部下。扫罗手中握矛,坐在基比亚一座小山上的一棵柳树下,臣仆侍立在他的周围。
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 扫罗对众人说∶“听着,便雅悯人!耶西的儿子会把田地和葡萄园赐给你们每一个人吗?他会对你们每一个人都委以千夫长或百夫长的官职吗?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 难道这就是你们阴谋反对我的原因?我的儿子跟耶西的儿子结盟,却没有一个人向我报告。你们当中没有一个人关心我;我的儿子至今还在煽动我的部下伺机谋害我,可是没有一个人向我举报!”
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 以东人多益当时正跟扫罗的其他臣属侍立在旁边,他上前说∶“我曾在挪伯看见耶西的儿子去找亚希突的儿子亚希米勒。
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 亚希米勒为他向主求问,还给了他给养和非利士人歌利亚的那把剑。”
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 扫罗派人把亚希米勒和他的家族全都带来见他;他们都是挪伯的祭司。
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 扫罗说∶“听着,亚希突的儿子!”
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 扫罗说∶“你为什么跟耶西的儿子勾结起来反对我?为什么给他饼,给他剑,还为他求问上帝,使他得以背叛我,并至今还在伺机害我?”
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 亚希米勒答道∶“大卫是陛下最忠心的臣子;他是陛下的女婿,又是陛下的侍卫长,是王室的贵臣,谁能跟他相比?
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 我是第一次为他求问上帝吗?不是!请王不要错怪我或我家族的任何人,因为我们确实毫不知情。”
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 王说∶“你们都该死!你-亚希米勒,和你的整个家族!”
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 王命令身边的卫士∶“把这些主的祭司都推出去杀掉!他们跟大卫是一党!他们明知大卫在逃,却不来报告我!”
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 于是,王命令多益∶“你把这些祭司推出去杀掉!”以东人多益就动手把他们杀害了。那一天,多益杀了八十五名身穿麻纱以弗得的人。
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 他还屠杀了祭司城挪伯,杀光了城里的男人、女人、婴儿、幼儿和牛、羊、驴等牲畜。
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃了出来,前去投奔大卫。
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 他告诉大卫,扫罗怎样杀害了主的祭司。
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 大卫说∶“那天我看见多益在那里,就知道他一定会去向扫罗报告。你家族的死,我有责任。
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 留下来跟我在一起吧,不要怕,要杀害你的人也正是要杀害我的人,你跟我在一起会安全的。”
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.