1 Samuel 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 随后,大卫离开了,约拿单也返回城里。
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 大卫到了挪伯,来见祭司亚希米勒。亚希米勒诚惶诚恐地迎接他,问∶“怎么只你一个人?没有人跟你一起来?”
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 大卫答道∶“我是奉王命专程到这里来的,王吩咐我∶‘不要让任何人知道你的使命和你接受的指示。’至于我的部下,我已经吩咐他们在某地跟我会面。
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 你现在手边有什么吃的东西?给我五个饼,或者别的什么都行。”
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 祭司答道∶“我眼下没有普通的饼,只有一些圣饼,但只有没碰过女人的人才可以吃。”
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 大卫答道∶“我们一旦出来执行任务,绝对不近女色,即使执行一般任务,我们也保持身体洁净,何况今天!”
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 于是,祭司把供饼给了他;当时只有从主的面前用热供饼替换下来的这些供饼。
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 那天,扫罗的一个臣属正巧有事滞留在那里;他是以东人多益,是扫罗的畜牧长。
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 大卫问亚希米勒∶“你这里有矛或剑一类的兵器没有?王命急迫,我连自己的剑或别的兵器都没带。”
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 祭司答道∶“你在以拉谷杀死的那个非利士人歌利亚的剑就在这儿,用布裹着,就在以弗得的后面。你要的话就拿去好了,这儿只有这把剑。”
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 当天,大卫从扫罗那里逃走,来投迦特王亚吉。
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 亚吉的臣属对王说∶“这不是当世之王大卫吗?他不就是以色列人跳舞时唱的‘扫罗杀敌千千,大卫杀敌万万’的那个大卫吗?”
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 大卫听到这些话,心里很怕迦特王亚吉,
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 于是就在他们面前装疯。跟他们在一起时,他疯疯颠颠,在城门上乱涂乱画,口水一直挂到胡子上。
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 亚吉对臣属们说∶“看这个人!他是个疯子!干吗把他带到我这儿来?
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.
16 难道我这儿缺少疯子,要你们带这家伙到我面前来撒疯吗?不许这疯子再进我的宫门!”
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.