1 Samuel 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 随后,大卫离开了,约拿单也返回城里。
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 大卫到了挪伯,来见祭司亚希米勒。亚希米勒诚惶诚恐地迎接他,问∶“怎么只你一个人?没有人跟你一起来?”
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 大卫答道∶“我是奉王命专程到这里来的,王吩咐我∶‘不要让任何人知道你的使命和你接受的指示。’至于我的部下,我已经吩咐他们在某地跟我会面。
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 你现在手边有什么吃的东西?给我五个饼,或者别的什么都行。”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 祭司答道∶“我眼下没有普通的饼,只有一些圣饼,但只有没碰过女人的人才可以吃。”
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 大卫答道∶“我们一旦出来执行任务,绝对不近女色,即使执行一般任务,我们也保持身体洁净,何况今天!”
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 于是,祭司把供饼给了他;当时只有从主的面前用热供饼替换下来的这些供饼。
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 那天,扫罗的一个臣属正巧有事滞留在那里;他是以东人多益,是扫罗的畜牧长。
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 大卫问亚希米勒∶“你这里有矛或剑一类的兵器没有?王命急迫,我连自己的剑或别的兵器都没带。”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 祭司答道∶“你在以拉谷杀死的那个非利士人歌利亚的剑就在这儿,用布裹着,就在以弗得的后面。你要的话就拿去好了,这儿只有这把剑。”
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 当天,大卫从扫罗那里逃走,来投迦特王亚吉。
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 亚吉的臣属对王说∶“这不是当世之王大卫吗?他不就是以色列人跳舞时唱的‘扫罗杀敌千千,大卫杀敌万万’的那个大卫吗?”
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 大卫听到这些话,心里很怕迦特王亚吉,
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 于是就在他们面前装疯。跟他们在一起时,他疯疯颠颠,在城门上乱涂乱画,口水一直挂到胡子上。
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 亚吉对臣属们说∶“看这个人!他是个疯子!干吗把他带到我这儿来?
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.
16 难道我这儿缺少疯子,要你们带这家伙到我面前来撒疯吗?不许这疯子再进我的宫门!”
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.