1 Samuel 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 扫罗吩咐儿子约拿单和侍从们除掉大卫。约拿单跟大卫很要好,
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 就去告诉大卫∶“我父亲扫罗要寻机杀害你。明天早晨你要提防,找个地方躲起来。
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 我会跟我的父亲到野外你藏身的地方去;我要跟他谈你的事情,如果有什么情况,我一定通知你。”
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 约拿单在父亲扫罗面前替大卫说好话,说∶“父王,请不要冤屈你的仆人大卫。他从来没有做过对不起你的事,相反,他所做的事都对王大有裨益。
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 他曾冒着生命危险杀死了非利士人歌利亚;这是主为以色列赢得的巨大的胜利。你亲眼看到这一切,也曾为之而鼓舞。为什么要冤屈象大卫这样一个无辜的人,毫无缘由地要杀害他呢?”
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 扫罗听从了约拿单的话,发誓说∶“我指着活生生的主发誓,决不杀害大卫。”
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 约拿单把大卫叫来,把谈话的内容都告诉了他,又带他去见扫罗。于是,大卫又象从前一样留在扫罗的身边。
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 战端又启,大卫出战非利士人。他猛击非利士人,把他们打得大败而逃。
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 主差来的恶魔的灵又附在扫罗身上;当时扫罗正坐在屋子里,手中握着矛;大卫弹着琴。
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 扫罗又想用矛把大卫钉在墙上;大卫躲开了,矛刺进了墙里。当夜,大卫逃走了。
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 扫罗派人到大卫的住所去监视,准备在清晨杀死他。大卫的妻子米甲警告大卫说∶“你今晚不逃,明天一定会被杀死。”
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 米甲让大卫从窗口缒下去逃走了,
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 随后,她把一尊偶像放在床上,头部放上些山羊毛,然后蒙上衣服。
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 扫罗派人去捉拿大卫,米甲说∶“他病了。”
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 扫罗派人回来,让他们非见大卫不可,并吩咐他们∶“把他连床一起抬来,我要杀死他!”
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 人们进到屋里,发现床上只是一尊偶像,头部放着一些山羊毛。
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 扫罗问米甲∶“你为什么要欺骗我,放我的仇敌逃走?”
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 大卫逃出来以后,到拉玛去见撒母耳,告诉他扫罗对他所做的一切。他和撒母耳到拿约住了下来。
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 消息传到扫罗那里∶“大卫在拉玛的拿约。”
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 他又派人去捉拿大卫。然而,当他派去的人看见撒母耳站在那里领着一群先知演说预言的时候,主的灵突然降到他们身上;他们也跟着说起预言来。
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 扫罗听说了这件事,又派了更多的人去,结果他们也跟着说预言。扫罗再次派人去,他们还是跟着说预言。
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 最后,扫罗亲自到拉玛去,到了西沽的大井。他向人打听∶“撒母耳和大卫在哪儿?”
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 他动身前往拿约。上帝的灵也降在他的身上,他一路走一路说预言,直到拉玛的拿约。
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 他在撒母耳面前脱掉衣服,也说起预言来,光着身子躺了整整一天一夜。
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.