1 Samuel 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 扫罗吩咐儿子约拿单和侍从们除掉大卫。约拿单跟大卫很要好,
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 就去告诉大卫∶“我父亲扫罗要寻机杀害你。明天早晨你要提防,找个地方躲起来。
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 我会跟我的父亲到野外你藏身的地方去;我要跟他谈你的事情,如果有什么情况,我一定通知你。”
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 约拿单在父亲扫罗面前替大卫说好话,说∶“父王,请不要冤屈你的仆人大卫。他从来没有做过对不起你的事,相反,他所做的事都对王大有裨益。
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 他曾冒着生命危险杀死了非利士人歌利亚;这是主为以色列赢得的巨大的胜利。你亲眼看到这一切,也曾为之而鼓舞。为什么要冤屈象大卫这样一个无辜的人,毫无缘由地要杀害他呢?”
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 扫罗听从了约拿单的话,发誓说∶“我指着活生生的主发誓,决不杀害大卫。”
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 约拿单把大卫叫来,把谈话的内容都告诉了他,又带他去见扫罗。于是,大卫又象从前一样留在扫罗的身边。
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 战端又启,大卫出战非利士人。他猛击非利士人,把他们打得大败而逃。
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 主差来的恶魔的灵又附在扫罗身上;当时扫罗正坐在屋子里,手中握着矛;大卫弹着琴。
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 扫罗又想用矛把大卫钉在墙上;大卫躲开了,矛刺进了墙里。当夜,大卫逃走了。
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 扫罗派人到大卫的住所去监视,准备在清晨杀死他。大卫的妻子米甲警告大卫说∶“你今晚不逃,明天一定会被杀死。”
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 米甲让大卫从窗口缒下去逃走了,
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 随后,她把一尊偶像放在床上,头部放上些山羊毛,然后蒙上衣服。
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 扫罗派人去捉拿大卫,米甲说∶“他病了。”
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 扫罗派人回来,让他们非见大卫不可,并吩咐他们∶“把他连床一起抬来,我要杀死他!”
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 人们进到屋里,发现床上只是一尊偶像,头部放着一些山羊毛。
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 扫罗问米甲∶“你为什么要欺骗我,放我的仇敌逃走?”
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 大卫逃出来以后,到拉玛去见撒母耳,告诉他扫罗对他所做的一切。他和撒母耳到拿约住了下来。
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 消息传到扫罗那里∶“大卫在拉玛的拿约。”
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 他又派人去捉拿大卫。然而,当他派去的人看见撒母耳站在那里领着一群先知演说预言的时候,主的灵突然降到他们身上;他们也跟着说起预言来。
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 扫罗听说了这件事,又派了更多的人去,结果他们也跟着说预言。扫罗再次派人去,他们还是跟着说预言。
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 最后,扫罗亲自到拉玛去,到了西沽的大井。他向人打听∶“撒母耳和大卫在哪儿?”
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 他动身前往拿约。上帝的灵也降在他的身上,他一路走一路说预言,直到拉玛的拿约。
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 他在撒母耳面前脱掉衣服,也说起预言来,光着身子躺了整整一天一夜。
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.