1 Samuel 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 扫罗吩咐儿子约拿单和侍从们除掉大卫。约拿单跟大卫很要好,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 就去告诉大卫∶“我父亲扫罗要寻机杀害你。明天早晨你要提防,找个地方躲起来。
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 我会跟我的父亲到野外你藏身的地方去;我要跟他谈你的事情,如果有什么情况,我一定通知你。”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 约拿单在父亲扫罗面前替大卫说好话,说∶“父王,请不要冤屈你的仆人大卫。他从来没有做过对不起你的事,相反,他所做的事都对王大有裨益。
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 他曾冒着生命危险杀死了非利士人歌利亚;这是主为以色列赢得的巨大的胜利。你亲眼看到这一切,也曾为之而鼓舞。为什么要冤屈象大卫这样一个无辜的人,毫无缘由地要杀害他呢?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 扫罗听从了约拿单的话,发誓说∶“我指着活生生的主发誓,决不杀害大卫。”
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 约拿单把大卫叫来,把谈话的内容都告诉了他,又带他去见扫罗。于是,大卫又象从前一样留在扫罗的身边。
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 战端又启,大卫出战非利士人。他猛击非利士人,把他们打得大败而逃。
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 主差来的恶魔的灵又附在扫罗身上;当时扫罗正坐在屋子里,手中握着矛;大卫弹着琴。
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 扫罗又想用矛把大卫钉在墙上;大卫躲开了,矛刺进了墙里。当夜,大卫逃走了。
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 扫罗派人到大卫的住所去监视,准备在清晨杀死他。大卫的妻子米甲警告大卫说∶“你今晚不逃,明天一定会被杀死。”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 米甲让大卫从窗口缒下去逃走了,
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 随后,她把一尊偶像放在床上,头部放上些山羊毛,然后蒙上衣服。
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 扫罗派人去捉拿大卫,米甲说∶“他病了。”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 扫罗派人回来,让他们非见大卫不可,并吩咐他们∶“把他连床一起抬来,我要杀死他!”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 人们进到屋里,发现床上只是一尊偶像,头部放着一些山羊毛。
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 扫罗问米甲∶“你为什么要欺骗我,放我的仇敌逃走?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 大卫逃出来以后,到拉玛去见撒母耳,告诉他扫罗对他所做的一切。他和撒母耳到拿约住了下来。
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 消息传到扫罗那里∶“大卫在拉玛的拿约。”
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 他又派人去捉拿大卫。然而,当他派去的人看见撒母耳站在那里领着一群先知演说预言的时候,主的灵突然降到他们身上;他们也跟着说起预言来。
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 扫罗听说了这件事,又派了更多的人去,结果他们也跟着说预言。扫罗再次派人去,他们还是跟着说预言。
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 最后,扫罗亲自到拉玛去,到了西沽的大井。他向人打听∶“撒母耳和大卫在哪儿?”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 他动身前往拿约。上帝的灵也降在他的身上,他一路走一路说预言,直到拉玛的拿约。
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 他在撒母耳面前脱掉衣服,也说起预言来,光着身子躺了整整一天一夜。
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.