1 Samuel 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 扫罗吩咐儿子约拿单和侍从们除掉大卫。约拿单跟大卫很要好,
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 就去告诉大卫∶“我父亲扫罗要寻机杀害你。明天早晨你要提防,找个地方躲起来。
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 我会跟我的父亲到野外你藏身的地方去;我要跟他谈你的事情,如果有什么情况,我一定通知你。”
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 约拿单在父亲扫罗面前替大卫说好话,说∶“父王,请不要冤屈你的仆人大卫。他从来没有做过对不起你的事,相反,他所做的事都对王大有裨益。
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 他曾冒着生命危险杀死了非利士人歌利亚;这是主为以色列赢得的巨大的胜利。你亲眼看到这一切,也曾为之而鼓舞。为什么要冤屈象大卫这样一个无辜的人,毫无缘由地要杀害他呢?”
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 扫罗听从了约拿单的话,发誓说∶“我指着活生生的主发誓,决不杀害大卫。”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 约拿单把大卫叫来,把谈话的内容都告诉了他,又带他去见扫罗。于是,大卫又象从前一样留在扫罗的身边。
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 战端又启,大卫出战非利士人。他猛击非利士人,把他们打得大败而逃。
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 主差来的恶魔的灵又附在扫罗身上;当时扫罗正坐在屋子里,手中握着矛;大卫弹着琴。
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 扫罗又想用矛把大卫钉在墙上;大卫躲开了,矛刺进了墙里。当夜,大卫逃走了。
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 扫罗派人到大卫的住所去监视,准备在清晨杀死他。大卫的妻子米甲警告大卫说∶“你今晚不逃,明天一定会被杀死。”
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 米甲让大卫从窗口缒下去逃走了,
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 随后,她把一尊偶像放在床上,头部放上些山羊毛,然后蒙上衣服。
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 扫罗派人去捉拿大卫,米甲说∶“他病了。”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 扫罗派人回来,让他们非见大卫不可,并吩咐他们∶“把他连床一起抬来,我要杀死他!”
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 人们进到屋里,发现床上只是一尊偶像,头部放着一些山羊毛。
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 扫罗问米甲∶“你为什么要欺骗我,放我的仇敌逃走?”
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 大卫逃出来以后,到拉玛去见撒母耳,告诉他扫罗对他所做的一切。他和撒母耳到拿约住了下来。
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 消息传到扫罗那里∶“大卫在拉玛的拿约。”
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 他又派人去捉拿大卫。然而,当他派去的人看见撒母耳站在那里领着一群先知演说预言的时候,主的灵突然降到他们身上;他们也跟着说起预言来。
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 扫罗听说了这件事,又派了更多的人去,结果他们也跟着说预言。扫罗再次派人去,他们还是跟着说预言。
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 最后,扫罗亲自到拉玛去,到了西沽的大井。他向人打听∶“撒母耳和大卫在哪儿?”
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 他动身前往拿约。上帝的灵也降在他的身上,他一路走一路说预言,直到拉玛的拿约。
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 他在撒母耳面前脱掉衣服,也说起预言来,光着身子躺了整整一天一夜。
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.