1 Samuel 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对撒母耳说∶“既然我已经厌弃扫罗做以色列的王,你还要为扫罗再悲伤吗?你把角里装满油,然后上路;我要派你到伯利恒人耶西那里去,我已经选了他的一个儿子做王。”
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 撒母耳说∶“我怎么能去呢?扫罗听到消息一定会杀死我的。”
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 你请耶西来吃祭肉,我那时会指示你应当怎样做。你要膏立我指示给你的人。”
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 撒母耳按照主的吩咐行事。他到了伯利恒,城里的长老们诚惶诚恐地来迎接他。他们问∶“你是为平安而来的吗?”
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 撒母耳答道∶“是的,我是为平安而来。我是来向主献祭的。你们都要洁净自己,来跟我一起吃祭肉。”他为耶西和他的儿子们行了洁净礼,邀请他们来吃祭肉。
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 耶西和他的儿子们到了以后,撒母耳见到以利押,心里想∶“主要膏立的人一定正站在他的面前。”
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 主却对撒母耳说∶“不要看他的外貌和高大的身材,我拣选的不是他。主不象世人那样看待事物,世人只注重外表,而主看重的是内心。”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 耶西叫亚比拿达进来,让他从撒母耳面前走过,撒母耳说∶“主也没有选他。”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 耶西叫沙玛过来,撒母耳说∶“主也不选这一个。”
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 耶西把七个儿子一个个都带来给撒母耳看,撒母耳对耶西说∶“他们都不是主拣选的人。”
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 他问耶西∶“你的儿子都在这儿吗?”
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 于是耶西派人把小儿子叫了回来。他满面红光,容貌清秀,身材健美。
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 撒母耳拿出盛油的角,当着众兄弟的面膏了他。从那天起,主的灵在大卫的身上显现出能力。撒母耳起身回拉玛去了。
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 主的灵离开了扫罗;来自主的恶魔的灵开始折磨他。
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 扫罗的侍从们对他说∶“上帝差遣恶魔的灵来折磨你了。
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 请陛下下令让臣仆们去找一个能弹竖琴的人来。当上帝遣来的恶魔的灵附在你的身上时,就让这人弹起琴来,这样你会好受些。”
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 于是,扫罗命令他的臣仆∶“去找一个弹琴能手,把他带到我这里来!”
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 一个仆从答道∶“我见过伯利恒人耶西的一个儿子弹琴弹得很好。他口才好,相貌英俊,还是个英勇的战士,主与他同在。”
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 于是,扫罗派使者去见耶西,对他说∶“请让你放羊的那个儿子大卫到我这里来。”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 耶西把饼、一皮袋酒和一只小山羊驮在驴背上,让大卫带着去见扫罗。
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 大卫就到扫罗那里服侍他。扫罗很喜欢大卫,就让他为自己拿兵器。
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 扫罗派人传话给耶西∶“我很喜欢大卫,就让他留在这里吧!”
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 此后,每当上帝遣来的精灵附在扫罗身上的时候,大卫就拿起他的竖琴来弹,恶魔的灵就离开扫罗,他顿时觉得舒适畅快。
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.