1 Samuel 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 撒母耳对扫罗说∶“主派我来膏立你作他的以色列子民的王,所以,你要听从主的吩咐。
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 全能的主是这样说的∶‘我要惩罚亚玛力人。因为以色列人出埃及的时候,亚玛力人曾经拦路袭击他们。
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 现在,你们去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们的一切。不要放过他们,要把他们的男女老幼和牛羊、骆驼、驴统统杀光。’”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 于是,扫罗把民众召集到提拉因,共有二十万步兵,另有一万犹大人。
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 扫罗率军到了亚玛力城,在山谷中设下埋伏。
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 然后,扫罗告诉基尼人∶“离开亚玛力人吧,免得我把你们跟亚玛力人一起毁灭掉,因为当年以色列人离开埃及的时候,你们曾善待过他们。”于是基尼人离开了亚玛力人。
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 扫罗向亚玛力人发动攻击,从哈腓拉一直打到埃及东面的书珥,
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 生擒了亚玛力王亚甲,杀光了他手下的人。
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 但是,扫罗和他的军队留下了亚甲的性命,也没有杀掉那些上等的牛羊和肥壮的牛犊与羊羔-凡是好东西都留了下来。他们不愿把东西全都毁掉,毁掉的只是那些没用的东西和瘦弱的牲畜。
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 主给撒母耳默示,说∶
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “我后悔立扫罗做王了;他已经背弃了我,不执行我的命令。”撒母耳很忧虑,整夜向主求告。
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 第二天早晨,撒母耳起来去见扫罗,人们告诉他∶“扫罗已经到迦密去了,他在那里为自己竖了一座纪念碑,然后转道到吉甲去了。”
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 撒母耳赶上扫罗;扫罗对他说∶“愿主赐福给你!我已经执行了主的命令。”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 撒母耳问∶“那么,我听见的这牛羊的叫声是怎么回事?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 扫罗答道∶“这是兵士们从亚玛力人那里夺来的。他们把最好的牛羊留下来,准备献给主-你的上帝,其余的我们都杀掉了。”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 撒母耳说∶“住嘴!让我告诉你昨天夜里主是怎样对我说的吧!”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 撒母耳说∶“当初连你自己都自认卑微,后来不是成了以色列各支派的领袖了吗?是主膏立你做了以色列的王。
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 他派你去执行使命,说∶‘去!把这些邪恶的亚玛力人彻底毁灭!你向他们开战,把他们扫荡一空!’
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 你为什么不服从主的命令?为什么要掳掠战利品,做主所憎恶的事?”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 扫罗答道∶“可我确实遵照主的命令做了,执行了主给我的使命。我彻底消灭了亚玛力人,俘虏了亚甲王。
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 我的兵士从战利品中保留了最好的牛羊是为了献给上帝,他们想把它们带回吉甲来献给主-你的上帝。”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 撒母耳说∶“主喜欢什么?烧化祭和牲祭还是服从他的命令?顺从比祭物更好,服从命令比绵羊的脂油更重要。
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 违命跟占卦一样有罪,顽固和随心所欲如同膜拜偶像一样有罪。由于你违背了主的旨意,他不再要你作王了。”
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 扫罗说∶“我有罪了;我违背了主的命令和你的指示。我不敢得罪民众,对他们让了步。
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 求你宽恕我的罪,跟我一起回去吧,好让我能敬拜主。”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 撒母耳说∶“我不能跟你一起回去。你背弃了主的命令,主已经不再承认你是以色列的王!”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 撒母耳转身要走;扫罗抓住他长袍的衣襟,衣襟撕裂了。
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 撒母耳说∶“主今天断绝了以色列国跟你的关系,把它赐给了你的一个同胞-一个比你更好的人。
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 主是以色列的荣耀,他言出必行,不会改变主意;他不是没有主见的世人。”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 扫罗答道∶“我有罪了;可是,求你在民众的长老和以色列人面前维护我的尊严。请跟我一起回去吧!我好去敬拜主-你的上帝。”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 于是,撒母耳跟扫罗一起回去;扫罗敬拜了主。
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 撒母耳说∶“把亚玛力王亚甲带到我这里来!”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 撒母耳说∶“你的剑曾使许多母亲丧失儿女,所以,你的母亲也要成为她们之中的一个。”撒母耳在吉甲当着主的面处死了亚甲王。
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 随后,撒母耳前往拉玛,扫罗则回到家乡基比亚。
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 撒母耳从那天起直到死,再也没有见过扫罗,但他一直为扫罗悲伤,因为主后悔立扫罗做以色列的王了。
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.