1 Samuel 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 扫罗三十岁登基,在位四十二年。
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 扫罗从以色列人中选出三千人,二千人留在密抹和伯特利山区由他亲自率领,一千人跟随约拿单驻扎在便雅悯的基比亚,其余的人则遣散回家。
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 约拿单攻击非利士人在迦巴的要塞,消息传到非利士人那里。扫罗命人在全国各地吹号,下令说∶“要让所有的希伯来人都听见!”
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 于是,全体以色列人都得到消息∶“扫罗已经向非利士人的要塞发起攻击,以色列人已经成了非利士人的死敌!”人民应召到吉甲跟扫罗会合。
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 非利士人集结军队向以色列进攻,有三千辆战车、六千名骑兵,士兵多得象海滩上的砂粒。他们进军伯亚文东面的密抹,在那里扎下营。
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 以色列人见形势危急,军队处境艰难,于是纷纷躲进岩洞、丛林、石穴和坑里等隐密处,
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 有些人甚至渡过约旦河,逃到迦得和基列去了。扫罗仍然留在吉甲,身边的人都惊慌不定。
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 按照撒母耳规定的时间,扫罗在吉甲等了七天,但撒母耳并没有到。扫罗的部下逐渐散去。
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 于是,扫罗下令∶“把烧化祭和平安祭带到我这里来!”扫罗自己献了全烧化祭。
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 扫罗刚刚献完祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他。
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 撒母耳责问他∶“你怎么能这样做?”扫罗答道∶“你没有按约定的时间来,而非利士人正在密抹集结,我的部下已经涣散。
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 我想∶‘非利士人很快就会进兵吉甲向我进攻,而我却还没有求得主的垂顾。’所以,我不得不自己献了全烧化祭。”
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 撒母耳说∶“你做了糊涂事了!你没有遵守主-你的上帝给你的命令。如果你遵守,主本会使你的王朝永远统治以色列。
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 可是现在,你的王朝不会持久了;主已经找到另一个合他心意的人,指命他作他子民的领袖,因为你没有遵从主的命令。”
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 随后,撒母耳离开了吉甲,前往便雅悯的基比亚。
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 扫罗和他的儿子约拿单统领部下驻扎在便雅悯地区的迦巴;非利士人扎营在米斯巴。
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 非利士人分三路出击∶一路往书亚的俄弗拉,
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 一路直奔伯和仑,另一路前往旷野对面俯瞰洗波音谷的边境地区。
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 那时,在以色列境内找不到一个铁匠;非利士人说∶“不然,这些希伯来人会制造刀剑枪矛的!”
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 以色列人必须去非利士找人磨锄、犁、斧头、铲。
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 磨锄和犁要两块银子,磨叉子、斧头和修刺棒要一块银子。
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 因此,上阵那天,除了扫罗和约拿单以外,没有一个人手中有刀矛一类的武器。
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 非利士人的一路人马已经开到密抹隘口。
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.