1 Samuel 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 扫罗三十岁登基,在位四十二年。
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 扫罗从以色列人中选出三千人,二千人留在密抹和伯特利山区由他亲自率领,一千人跟随约拿单驻扎在便雅悯的基比亚,其余的人则遣散回家。
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 约拿单攻击非利士人在迦巴的要塞,消息传到非利士人那里。扫罗命人在全国各地吹号,下令说∶“要让所有的希伯来人都听见!”
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 于是,全体以色列人都得到消息∶“扫罗已经向非利士人的要塞发起攻击,以色列人已经成了非利士人的死敌!”人民应召到吉甲跟扫罗会合。
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 非利士人集结军队向以色列进攻,有三千辆战车、六千名骑兵,士兵多得象海滩上的砂粒。他们进军伯亚文东面的密抹,在那里扎下营。
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 以色列人见形势危急,军队处境艰难,于是纷纷躲进岩洞、丛林、石穴和坑里等隐密处,
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 有些人甚至渡过约旦河,逃到迦得和基列去了。扫罗仍然留在吉甲,身边的人都惊慌不定。
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 按照撒母耳规定的时间,扫罗在吉甲等了七天,但撒母耳并没有到。扫罗的部下逐渐散去。
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 于是,扫罗下令∶“把烧化祭和平安祭带到我这里来!”扫罗自己献了全烧化祭。
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 扫罗刚刚献完祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他。
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 撒母耳责问他∶“你怎么能这样做?”扫罗答道∶“你没有按约定的时间来,而非利士人正在密抹集结,我的部下已经涣散。
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 我想∶‘非利士人很快就会进兵吉甲向我进攻,而我却还没有求得主的垂顾。’所以,我不得不自己献了全烧化祭。”
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 撒母耳说∶“你做了糊涂事了!你没有遵守主-你的上帝给你的命令。如果你遵守,主本会使你的王朝永远统治以色列。
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 可是现在,你的王朝不会持久了;主已经找到另一个合他心意的人,指命他作他子民的领袖,因为你没有遵从主的命令。”
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 随后,撒母耳离开了吉甲,前往便雅悯的基比亚。
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 扫罗和他的儿子约拿单统领部下驻扎在便雅悯地区的迦巴;非利士人扎营在米斯巴。
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 非利士人分三路出击∶一路往书亚的俄弗拉,
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 一路直奔伯和仑,另一路前往旷野对面俯瞰洗波音谷的边境地区。
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 那时,在以色列境内找不到一个铁匠;非利士人说∶“不然,这些希伯来人会制造刀剑枪矛的!”
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 以色列人必须去非利士找人磨锄、犁、斧头、铲。
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 磨锄和犁要两块银子,磨叉子、斧头和修刺棒要一块银子。
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 因此,上阵那天,除了扫罗和约拿单以外,没有一个人手中有刀矛一类的武器。
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 非利士人的一路人马已经开到密抹隘口。
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.