1 Samuel 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 扫罗三十岁登基,在位四十二年。
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 扫罗从以色列人中选出三千人,二千人留在密抹和伯特利山区由他亲自率领,一千人跟随约拿单驻扎在便雅悯的基比亚,其余的人则遣散回家。
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 约拿单攻击非利士人在迦巴的要塞,消息传到非利士人那里。扫罗命人在全国各地吹号,下令说∶“要让所有的希伯来人都听见!”
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 于是,全体以色列人都得到消息∶“扫罗已经向非利士人的要塞发起攻击,以色列人已经成了非利士人的死敌!”人民应召到吉甲跟扫罗会合。
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 非利士人集结军队向以色列进攻,有三千辆战车、六千名骑兵,士兵多得象海滩上的砂粒。他们进军伯亚文东面的密抹,在那里扎下营。
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 以色列人见形势危急,军队处境艰难,于是纷纷躲进岩洞、丛林、石穴和坑里等隐密处,
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 有些人甚至渡过约旦河,逃到迦得和基列去了。扫罗仍然留在吉甲,身边的人都惊慌不定。
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 按照撒母耳规定的时间,扫罗在吉甲等了七天,但撒母耳并没有到。扫罗的部下逐渐散去。
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 于是,扫罗下令∶“把烧化祭和平安祭带到我这里来!”扫罗自己献了全烧化祭。
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 扫罗刚刚献完祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他。
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 撒母耳责问他∶“你怎么能这样做?”扫罗答道∶“你没有按约定的时间来,而非利士人正在密抹集结,我的部下已经涣散。
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 我想∶‘非利士人很快就会进兵吉甲向我进攻,而我却还没有求得主的垂顾。’所以,我不得不自己献了全烧化祭。”
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 撒母耳说∶“你做了糊涂事了!你没有遵守主-你的上帝给你的命令。如果你遵守,主本会使你的王朝永远统治以色列。
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 可是现在,你的王朝不会持久了;主已经找到另一个合他心意的人,指命他作他子民的领袖,因为你没有遵从主的命令。”
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 随后,撒母耳离开了吉甲,前往便雅悯的基比亚。
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 扫罗和他的儿子约拿单统领部下驻扎在便雅悯地区的迦巴;非利士人扎营在米斯巴。
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 非利士人分三路出击∶一路往书亚的俄弗拉,
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 一路直奔伯和仑,另一路前往旷野对面俯瞰洗波音谷的边境地区。
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 那时,在以色列境内找不到一个铁匠;非利士人说∶“不然,这些希伯来人会制造刀剑枪矛的!”
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 以色列人必须去非利士找人磨锄、犁、斧头、铲。
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 磨锄和犁要两块银子,磨叉子、斧头和修刺棒要一块银子。
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 因此,上阵那天,除了扫罗和约拿单以外,没有一个人手中有刀矛一类的武器。
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 非利士人的一路人马已经开到密抹隘口。
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.