1 Samuel 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 扫罗三十岁登基,在位四十二年。
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 扫罗从以色列人中选出三千人,二千人留在密抹和伯特利山区由他亲自率领,一千人跟随约拿单驻扎在便雅悯的基比亚,其余的人则遣散回家。
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 约拿单攻击非利士人在迦巴的要塞,消息传到非利士人那里。扫罗命人在全国各地吹号,下令说∶“要让所有的希伯来人都听见!”
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 于是,全体以色列人都得到消息∶“扫罗已经向非利士人的要塞发起攻击,以色列人已经成了非利士人的死敌!”人民应召到吉甲跟扫罗会合。
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 非利士人集结军队向以色列进攻,有三千辆战车、六千名骑兵,士兵多得象海滩上的砂粒。他们进军伯亚文东面的密抹,在那里扎下营。
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 以色列人见形势危急,军队处境艰难,于是纷纷躲进岩洞、丛林、石穴和坑里等隐密处,
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 有些人甚至渡过约旦河,逃到迦得和基列去了。扫罗仍然留在吉甲,身边的人都惊慌不定。
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 按照撒母耳规定的时间,扫罗在吉甲等了七天,但撒母耳并没有到。扫罗的部下逐渐散去。
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 于是,扫罗下令∶“把烧化祭和平安祭带到我这里来!”扫罗自己献了全烧化祭。
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 扫罗刚刚献完祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他。
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 撒母耳责问他∶“你怎么能这样做?”扫罗答道∶“你没有按约定的时间来,而非利士人正在密抹集结,我的部下已经涣散。
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 我想∶‘非利士人很快就会进兵吉甲向我进攻,而我却还没有求得主的垂顾。’所以,我不得不自己献了全烧化祭。”
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 撒母耳说∶“你做了糊涂事了!你没有遵守主-你的上帝给你的命令。如果你遵守,主本会使你的王朝永远统治以色列。
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 可是现在,你的王朝不会持久了;主已经找到另一个合他心意的人,指命他作他子民的领袖,因为你没有遵从主的命令。”
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 随后,撒母耳离开了吉甲,前往便雅悯的基比亚。
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 扫罗和他的儿子约拿单统领部下驻扎在便雅悯地区的迦巴;非利士人扎营在米斯巴。
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 非利士人分三路出击∶一路往书亚的俄弗拉,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 一路直奔伯和仑,另一路前往旷野对面俯瞰洗波音谷的边境地区。
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 那时,在以色列境内找不到一个铁匠;非利士人说∶“不然,这些希伯来人会制造刀剑枪矛的!”
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 以色列人必须去非利士找人磨锄、犁、斧头、铲。
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 磨锄和犁要两块银子,磨叉子、斧头和修刺棒要一块银子。
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 因此,上阵那天,除了扫罗和约拿单以外,没有一个人手中有刀矛一类的武器。
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 非利士人的一路人马已经开到密抹隘口。
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.