1 Samuel 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亚扪人拿辖率军围攻基列境内的雅比城。雅比人对拿辖说∶“我们情愿立约,向你称臣。”
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 拿辖却答道∶“要想跟我立约,除非让我把你们所有人的右眼都挖出来!我要羞辱所有的以色列人!”
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 雅比城的长老们说∶“请给我们七天时间,我们派使者到以色列各地去求援;如果没有人来援救我们,我们就向你投降。”
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 使者到了扫罗住的基比亚,向民众说明了这些情况,人们都号啕大哭起来。
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 这时,扫罗正从田里赶牛回来,他问∶“大家都怎么了?为什么痛哭流涕?”
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 扫罗听了这些话,异常愤怒,上帝的灵在他的身上显现出能力;
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 他牵出一对牛,把它们砍成碎块,命令使者将这些碎肉遍示全以色列,宣称∶“谁敢不听从扫罗和撒母耳的命令,他的牛就要象这样被砍成碎块!”
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 扫罗在比色整编民众,有三十万以色列人,三万犹大人。
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 他们告诉雅比城的使者∶“回去告诉雅比人,明天中午以前,你们就能得救。”
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 于是,他们对亚扪人说∶“我们明天投降,你们可以随心所欲地处置我们。”
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 第二天,扫罗把他的部队分成三队,在晨更时分突进亚扪人的营地,直杀到中午。侥幸活命的残兵都四散逃走,各自逃命去了。
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 人们对撒母耳说∶“谁说过‘扫罗能做我们的王吗?’这样的话?把他们交给我们,我们要杀掉他们!”
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 扫罗说∶“今天不应该处死人,因为主在今天救了以色列。”
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 撒母耳对民众说∶“来吧,大家都到吉甲去,我们要在那里再次确立王权。”
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 全体民众都来到吉甲,在主的面前立扫罗为王。他们在那里向主献上了平安祭,扫罗和全体以色列人一同举行了盛大庆典。
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.