1 Samuel 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 亚扪人拿辖率军围攻基列境内的雅比城。雅比人对拿辖说∶“我们情愿立约,向你称臣。”
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 拿辖却答道∶“要想跟我立约,除非让我把你们所有人的右眼都挖出来!我要羞辱所有的以色列人!”
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 雅比城的长老们说∶“请给我们七天时间,我们派使者到以色列各地去求援;如果没有人来援救我们,我们就向你投降。”
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 使者到了扫罗住的基比亚,向民众说明了这些情况,人们都号啕大哭起来。
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 这时,扫罗正从田里赶牛回来,他问∶“大家都怎么了?为什么痛哭流涕?”
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 扫罗听了这些话,异常愤怒,上帝的灵在他的身上显现出能力;
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 他牵出一对牛,把它们砍成碎块,命令使者将这些碎肉遍示全以色列,宣称∶“谁敢不听从扫罗和撒母耳的命令,他的牛就要象这样被砍成碎块!”
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 扫罗在比色整编民众,有三十万以色列人,三万犹大人。
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 他们告诉雅比城的使者∶“回去告诉雅比人,明天中午以前,你们就能得救。”
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 于是,他们对亚扪人说∶“我们明天投降,你们可以随心所欲地处置我们。”
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 第二天,扫罗把他的部队分成三队,在晨更时分突进亚扪人的营地,直杀到中午。侥幸活命的残兵都四散逃走,各自逃命去了。
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 人们对撒母耳说∶“谁说过‘扫罗能做我们的王吗?’这样的话?把他们交给我们,我们要杀掉他们!”
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 扫罗说∶“今天不应该处死人,因为主在今天救了以色列。”
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 撒母耳对民众说∶“来吧,大家都到吉甲去,我们要在那里再次确立王权。”
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 全体民众都来到吉甲,在主的面前立扫罗为王。他们在那里向主献上了平安祭,扫罗和全体以色列人一同举行了盛大庆典。
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.