1 Samuel 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 亚扪人拿辖率军围攻基列境内的雅比城。雅比人对拿辖说∶“我们情愿立约,向你称臣。”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 拿辖却答道∶“要想跟我立约,除非让我把你们所有人的右眼都挖出来!我要羞辱所有的以色列人!”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 雅比城的长老们说∶“请给我们七天时间,我们派使者到以色列各地去求援;如果没有人来援救我们,我们就向你投降。”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 使者到了扫罗住的基比亚,向民众说明了这些情况,人们都号啕大哭起来。
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 这时,扫罗正从田里赶牛回来,他问∶“大家都怎么了?为什么痛哭流涕?”
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 扫罗听了这些话,异常愤怒,上帝的灵在他的身上显现出能力;
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 他牵出一对牛,把它们砍成碎块,命令使者将这些碎肉遍示全以色列,宣称∶“谁敢不听从扫罗和撒母耳的命令,他的牛就要象这样被砍成碎块!”
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 扫罗在比色整编民众,有三十万以色列人,三万犹大人。
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 他们告诉雅比城的使者∶“回去告诉雅比人,明天中午以前,你们就能得救。”
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 于是,他们对亚扪人说∶“我们明天投降,你们可以随心所欲地处置我们。”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 第二天,扫罗把他的部队分成三队,在晨更时分突进亚扪人的营地,直杀到中午。侥幸活命的残兵都四散逃走,各自逃命去了。
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 人们对撒母耳说∶“谁说过‘扫罗能做我们的王吗?’这样的话?把他们交给我们,我们要杀掉他们!”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 扫罗说∶“今天不应该处死人,因为主在今天救了以色列。”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 撒母耳对民众说∶“来吧,大家都到吉甲去,我们要在那里再次确立王权。”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 全体民众都来到吉甲,在主的面前立扫罗为王。他们在那里向主献上了平安祭,扫罗和全体以色列人一同举行了盛大庆典。
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.