1 Samuel 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 撒母耳拿出一瓶油,倒在扫罗的头上,亲吻他,对他说∶“主膏立你作他子民的王,
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 你今天离开我以后,会在便雅悯边界上的泄撒、靠近拉结墓的地方遇见两个人。他们会告诉你∶‘你要找的驴已经找到了。你父亲现在想的不是驴,而是担心你,他不断问人∶“我该为儿子怎么办?”’
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 “你从那里继续往前走,到他泊的大橡树那里,你会遇见三个去伯特利朝拜上帝的人。其中一个人带着三只小山羊,另一个人带着三个面包,还有一个人带着一皮袋酒。
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 他们会问侯你,给你两个面包,你要收下来。
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 然后,你要到上帝的基比亚去,那里有非利士人的一个要塞。当你走近那城的时候,你会遇见一群从邱坛上下来的先知,他们讲说预言,有人在前面打鼓、吹笛、弹奏竖琴和七弦琴。
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 那时,主的灵将在你的身上显现出能力;你将跟他们一起讲说预言,变成一个完全不同的人。
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 一旦这些征兆实现以后,你就可以做你想做的任何事。因为上帝将与你同在。
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 你要在我之前先到吉甲去,我肯定要到那里去献烧化祭和平安祭,跟你会面,但你要等七天,等我去找你,告诉你应该怎样做。”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 就在扫罗转身离别撒母耳的这一刻起,上帝赐给他一颗全新的心。当天,撒母耳预言的征兆都实现了。
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 当扫罗和他的仆人到达基比亚时,一群先知正好迎上他。上帝的灵在他的身上显现出能力,他也和他们一起讲说预言。
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 从前认识他的人看见他跟先知们一起讲说预言,都互相打听∶“基士的儿子怎么啦?扫罗也成了先知了吗?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 一个当地人说∶“否则谁来做他们的父呢?”于是,流传下一句俗语∶“扫罗也成了先知了吗?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 扫罗说完预言,登上丘坛。
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人∶“你们到哪儿去了?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 扫罗的叔叔说∶“告诉我,撒母耳对你们说了些什么?”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 扫罗答道∶“他肯定地告诉我们,驴已经找到了。”却没有告诉叔叔撒母耳说的有关作王的事。
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 撒母耳把全体以色列人都召到米斯巴的上帝面前,
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 对他们说∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘我把以色列人领出埃及,把你们从埃及人和欺压你们的国家手里解救出来。’
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 但你们现在却厌弃救你们脱离苦难的上帝,说∶‘求你立一个王来治理我们。’既然这样,你们就按照支派和宗族站到主的面前来吧!”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 撒母耳把所有的支派都带上来;便雅悯支派被选中了。
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 他把便雅悯支派的各宗族依次带上来,玛特利宗族被选中了;最后,基士的儿子扫罗被选中了。
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 于是,他们求问主,说∶“这人到这儿来了吗?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 人们跑去把扫罗领了出来;他站在人群中间,比别的人都高出一头。
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 撒母耳对全体民众说∶“看见主拣选的这个人了吗?没有一个人能跟他相比。”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 撒母耳向民众讲解了国法,并记录成书,放在主的面前。然后,撒母耳解散了民众,让他们各回家乡。
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 扫罗也返回基比亚的家,一些被上帝感动的勇士簇拥着他;
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 但也有一些好生是非的人说∶“这人怎么能救我们?”他们瞧不起扫罗,也不向他送礼。扫罗并不理会。
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.