1 Samuel 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 撒母耳拿出一瓶油,倒在扫罗的头上,亲吻他,对他说∶“主膏立你作他子民的王,
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 你今天离开我以后,会在便雅悯边界上的泄撒、靠近拉结墓的地方遇见两个人。他们会告诉你∶‘你要找的驴已经找到了。你父亲现在想的不是驴,而是担心你,他不断问人∶“我该为儿子怎么办?”’
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “你从那里继续往前走,到他泊的大橡树那里,你会遇见三个去伯特利朝拜上帝的人。其中一个人带着三只小山羊,另一个人带着三个面包,还有一个人带着一皮袋酒。
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 他们会问侯你,给你两个面包,你要收下来。
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 然后,你要到上帝的基比亚去,那里有非利士人的一个要塞。当你走近那城的时候,你会遇见一群从邱坛上下来的先知,他们讲说预言,有人在前面打鼓、吹笛、弹奏竖琴和七弦琴。
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 那时,主的灵将在你的身上显现出能力;你将跟他们一起讲说预言,变成一个完全不同的人。
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 一旦这些征兆实现以后,你就可以做你想做的任何事。因为上帝将与你同在。
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 你要在我之前先到吉甲去,我肯定要到那里去献烧化祭和平安祭,跟你会面,但你要等七天,等我去找你,告诉你应该怎样做。”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 就在扫罗转身离别撒母耳的这一刻起,上帝赐给他一颗全新的心。当天,撒母耳预言的征兆都实现了。
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 当扫罗和他的仆人到达基比亚时,一群先知正好迎上他。上帝的灵在他的身上显现出能力,他也和他们一起讲说预言。
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 从前认识他的人看见他跟先知们一起讲说预言,都互相打听∶“基士的儿子怎么啦?扫罗也成了先知了吗?”
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 一个当地人说∶“否则谁来做他们的父呢?”于是,流传下一句俗语∶“扫罗也成了先知了吗?”
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 扫罗说完预言,登上丘坛。
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人∶“你们到哪儿去了?”
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 扫罗的叔叔说∶“告诉我,撒母耳对你们说了些什么?”
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 扫罗答道∶“他肯定地告诉我们,驴已经找到了。”却没有告诉叔叔撒母耳说的有关作王的事。
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 撒母耳把全体以色列人都召到米斯巴的上帝面前,
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 对他们说∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘我把以色列人领出埃及,把你们从埃及人和欺压你们的国家手里解救出来。’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 但你们现在却厌弃救你们脱离苦难的上帝,说∶‘求你立一个王来治理我们。’既然这样,你们就按照支派和宗族站到主的面前来吧!”
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 撒母耳把所有的支派都带上来;便雅悯支派被选中了。
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 他把便雅悯支派的各宗族依次带上来,玛特利宗族被选中了;最后,基士的儿子扫罗被选中了。
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 于是,他们求问主,说∶“这人到这儿来了吗?”
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 人们跑去把扫罗领了出来;他站在人群中间,比别的人都高出一头。
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 撒母耳对全体民众说∶“看见主拣选的这个人了吗?没有一个人能跟他相比。”
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 撒母耳向民众讲解了国法,并记录成书,放在主的面前。然后,撒母耳解散了民众,让他们各回家乡。
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 扫罗也返回基比亚的家,一些被上帝感动的勇士簇拥着他;
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 但也有一些好生是非的人说∶“这人怎么能救我们?”他们瞧不起扫罗,也不向他送礼。扫罗并不理会。
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.