1 Reis 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所罗门建完了圣殿和自己的王宫和其他要建的建筑物以后,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 主再次向他显现,就象在基遍显现时一样。
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 主说∶“我听到了你的祈祷和你对我的祈求,我已经把我的名放入你建造的殿宇里,使它归圣,我的眼和心将永在其中。
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 至于你,只要你能象你的父亲大卫一样,在我的面前行为正直无瑕,遵行我的命令,谨守我的律法和诫命,
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 我就一定使你的宝座永远凌驾于以色列之上,一如我曾对你父亲大卫所应许的那样:‘你永远不会使以色列的宝座后继无人。’
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 但是,如果你或你的子孙背离我,不守我告诫你的律法和诫命,转而去侍奉别的神,向它们顶礼膜拜,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 我就要把以色列人从我赐给他们的土地上除掉,并舍弃我已经为了我的名使之归圣的这座殿宇。那时,以色列将成为其他民族嘲讽的对象,
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 尽管这座殿宇现在令人赞叹,但将来路过它的人必然被它所震惊,而且会嘲笑它:‘主为什么使这里和这座殿宇到了这种地步?’
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 人们会这样回答:‘因为他们背离了主-他们的上帝,他把他们的祖先领出了埃及,而他们却跟随别的神,崇拜它们,侍奉它们-这就是主把所有这一切灾难都降到他们身上的原因。’”
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 所罗门用二十年的时间完成了这两座建筑-圣殿和王宫,
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 所罗门把加利利的二十座城送给推罗王希兰,因为希兰供给了所罗门所需的全部香柏木、松木和金子。
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 但当希兰王从推罗出发去视察这二十座城的时候,他并不满意。
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 希兰说∶“我的兄弟,你给我的这都是些什么城呀?”他把这些城叫做迦步勒地,这个名字一直沿用至今。
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 希兰王一共给了所罗门王4080公斤金子。
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 所罗门王征募劳力建造了圣殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多、基色,
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 (埃及王攻占基色后,放火烧了城,并杀尽了城中所有的迦南人、然后把它作为嫁妆送给了他的女儿-所罗门的妻子,
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 所罗门重建了基色。)还建造了下伯和伦、
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 巴拉和境内旷野中的塔玛,
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 还有全部积货城、屯战车城和屯骑兵城-总之,所罗门完成了在耶路撒冷、黎巴嫩以及势力范围内想要建造的全部工程。
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 对于残存的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶希斯人,(这些人不属于以色列人),
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 也就是以色列人当年没有除尽的异族人的后代,所罗门强征他们为自己做苦役,这种情况至今仍是如此。
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 所罗门没有让一个以色列人做奴仆,而让他们做他的战士、政府官员、军官、首领、战车长或骑兵长,
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 还让五百五十人做监管各项工程的大臣去监督工人。
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她造的宫殿以后,所罗门建造了米罗。
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 所罗门每年三次在他为主所建的坛上献烧化祭和平安祭,同时向主进香。就这样,所罗门建成了圣殿。
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 所罗门王还在红海岸边以东地区以禄附近的以旬迦别制造船只。
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 希兰王派遣自己的部下-熟悉航海的水手-到船队里跟所罗门王的部下一起出航,
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 他们驶往俄斐,为所罗门王运回14280公斤金子。
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.