1 Reis 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 所罗门建完了圣殿和自己的王宫和其他要建的建筑物以后,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 主再次向他显现,就象在基遍显现时一样。
2 O Senhor tornou a aparecer a Salomão; como lhe tinha aparecido em Gibeom.
3 主说∶“我听到了你的祈祷和你对我的祈求,我已经把我的名放入你建造的殿宇里,使它归圣,我的眼和心将永在其中。
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração, e a súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 至于你,只要你能象你的父亲大卫一样,在我的面前行为正直无瑕,遵行我的命令,谨守我的律法和诫命,
4 E se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 我就一定使你的宝座永远凌驾于以色列之上,一如我曾对你父亲大卫所应许的那样:‘你永远不会使以色列的宝座后继无人。’
5 Então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre; como falei acerca de teu pai Davi, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel;
6 但是,如果你或你的子孙背离我,不守我告诫你的律法和诫命,转而去侍奉别的神,向它们顶礼膜拜,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim, e não guardardes os meus mandamentos, e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes perante eles,
7 我就要把以色列人从我赐给他们的土地上除掉,并舍弃我已经为了我的名使之归圣的这座殿宇。那时,以色列将成为其他民族嘲讽的对象,
7 Então destruirei a Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel será por provérbio e motejo, entre todos os povos.
8 尽管这座殿宇现在令人赞叹,但将来路过它的人必然被它所震惊,而且会嘲笑它:‘主为什么使这里和这座殿宇到了这种地步?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 人们会这样回答:‘因为他们背离了主-他们的上帝,他把他们的祖先领出了埃及,而他们却跟随别的神,崇拜它们,侍奉它们-这就是主把所有这一切灾难都降到他们身上的原因。’”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 所罗门用二十年的时间完成了这两座建筑-圣殿和王宫,
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas; a casa do Senhor e a casa do rei
11 所罗门把加利利的二十座城送给推罗王希兰,因为希兰供给了所罗门所需的全部香柏木、松木和金子。
11 (Para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo); então deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 但当希兰王从推罗出发去视察这二十座城的时候,他并不满意。
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 希兰说∶“我的兄弟,你给我的这都是些什么城呀?”他把这些城叫做迦步勒地,这个名字一直沿用至今。
13 Por isso disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 希兰王一共给了所罗门王4080公斤金子。
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 所罗门王征募劳力建造了圣殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多、基色,
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a casa do Senhor e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hasor, e a Megido, e a Gezer.
16 (埃及王攻占基色后,放火烧了城,并杀尽了城中所有的迦南人、然后把它作为嫁妆送给了他的女儿-所罗门的妻子,
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu e tomou a Gezer, e a queimou a fogo, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 所罗门重建了基色。)还建造了下伯和伦、
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 巴拉和境内旷野中的塔玛,
18 E a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 还有全部积货城、屯战车城和屯骑兵城-总之,所罗门完成了在耶路撒冷、黎巴嫩以及势力范围内想要建造的全部工程。
19 E a todas as cidades de provisões que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 对于残存的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶希斯人,(这些人不属于以色列人),
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 也就是以色列人当年没有除尽的异族人的后代,所罗门强征他们为自己做苦役,这种情况至今仍是如此。
21 A seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 所罗门没有让一个以色列人做奴仆,而让他们做他的战士、政府官员、军官、首领、战车长或骑兵长,
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão servo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 还让五百五十人做监管各项工程的大臣去监督工人。
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她造的宫殿以后,所罗门建造了米罗。
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi, à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 所罗门每年三次在他为主所建的坛上献烧化祭和平安祭,同时向主进香。就这样,所罗门建成了圣殿。
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor, e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor; e assim acabou a casa.
26 所罗门王还在红海岸边以东地区以禄附近的以旬迦别制造船只。
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, à praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 希兰王派遣自己的部下-熟悉航海的水手-到船队里跟所罗门王的部下一起出航,
27 E mandou Hirão com aquelas naus a seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 他们驶往俄斐,为所罗门王运回14280公斤金子。
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.